Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" ‘ Ah , ’ he said . ‘ It is for this we hear nothing . I had my news from the roadmender ’ s station early this morning . ’

«Ах, — сказал он. «Именно по этому поводу мы ничего не слышим. Сегодня рано утром я получил новости со станции дорожных мастеров. '
2 unread messages
" ‘ Why is this done thus , Pilar ? ’ he said to me .

«Почему это делается так, Пилар? ' он сказал мне.
3 unread messages
" ‘ To save bullets , ’ I said . ‘ And that each man should have his share in the responsibility . ’

«Чтобы сберечь пули», — сказал я. — И что каждый человек должен нести свою долю ответственности. '
4 unread messages
" ‘ That it should start then . That it should start . ’ And I looked at him and saw that he was crying .

«Тогда это должно начаться. Что оно должно начаться. И я посмотрел на него и увидел, что он плачет.
5 unread messages
" ‘ Why are you crying , Joaquín ? ’ I asked him . ‘ This is not to cry about . ’

«Почему ты плачешь, Хоакин? ' Я спросил его. «Это не для того, чтобы плакать. '
6 unread messages
" ‘ I cannot help it , Pilar , ’ he said . ‘ I have never killed any one . ’

«Я ничего не могу поделать, Пилар, — сказал он. «Я никогда никого не убивал. '
7 unread messages
" If you have not seen the day of revolution in a small town where all know all in the town and always have known all , you have seen nothing . And on this day most of the men in the double line across the plaza wore the clothes in which they worked in the fields , having come into town hurriedly , but some , not knowing how one should dress for the first day of a movement , wore their clothes for Sundays or holidays , and these , seeing that the others , including those who had attacked the barracks , wore their oldest clothes , were ashamed of being wrongly dressed . But they did not like to take off their jackets for fear of losing them , or that they might be stolen by the worthless ones , and so they stood , sweating in the sun and waiting for it to commence .

«Если вы не видели дня революции в маленьком городке, где все в городе все знают и всегда все знали, вы ничего не видели. И в этот день большинство мужчин, стоявших двойной линией через площадь, были одеты в ту одежду, в которой они работали в поле, поспешно приехав в город, но некоторые, не зная, как следует одеваться в первый день движения, носили одежду у них была одежда для воскресенья или праздников, а эти, видя, что остальные, в том числе и те, кто напал на казармы, носили свою самую старую одежду, стыдились, что одеты неправильно. Но они не хотели снимать свои куртки из страха потерять их или украсть их негодными, и поэтому стояли, обливаясь потом, на солнце и ждали, когда же это начнется.
8 unread messages
" Then the wind rose and the dust was now dry in the plaza for the men walking and standing and shuffling had loosened it and it commenced to blow and a man in a dark blue Sunday jacket shouted ‘ Agua ! Agua ! ’ and the caretaker of the plaza , whose duty it was to sprinkle the plaza each morning with a hose , came and turned the hose on and commenced to lay the dust at the edge of the plaza , and then toward the center . Then the two lines fell back and let him lay the dust over the center of the plaza ; the hose sweeping in wide arcs and the water glistening in the sun and the men leaning on their flails or the clubs or the white wood pitchforks and watching the sweep of the stream of water .

«Затем поднялся ветер, и пыль на площади теперь высохла, потому что люди, идущие, стоящие и шаркающие, расшатали ее, и она начала дуть, и человек в темно-синей воскресной куртке крикнул: «Агуа! Агуа!» и смотритель площади, в обязанности которого входило каждое утро опрыскивать площадь из шланга, пришёл, включил шланг и начал рассыпать пыль по краю площади, а затем по направлению к центру. Затем две линии отступили и позволили ему посыпать пылью центр площади; шланг, проносящийся по широким дугам, и вода, блестящая на солнце, и люди, опирающиеся на свои цепы, дубинки или белые деревянные вилы и наблюдающие за течением потока воды.
9 unread messages
And then , when the plaza was nicely moistened and the dust settled , the lines formed up again and a peasant shouted , ‘ When do we get the first fascist ? When does the first one come out of the box ? ’

А потом, когда площадь хорошо увлажнилась и пыль улеглась, очереди снова выстроились, и крестьянин закричал: «Когда у нас появится первый фашист?» Когда из коробки выйдет первый?
10 unread messages
" ‘ Soon , ’ Pablo shouted from the door of the Ayuntamiento . ‘ Soon the first one comes out . ’ His voice was hoarse from shouting in the assault and from the smoke of the barracks .

«Скоро», — крикнул Пабло из дверей Ayuntamiento. «Скоро выйдет первый. Голос его был хриплым от криков во время штурма и дыма казарм.
11 unread messages
" ‘ What ’ s the delay ? ’ some one asked .

«Какая задержка? — спросил кто-то.
12 unread messages
" ‘ They ’ re still occupied with their sins , ’ Pablo shouted .

«Они все еще заняты своими грехами», - кричал Пабло.
13 unread messages
" ‘ Clearly , there are twenty of them , ’ a man said .

«Ясно, их двадцать», — сказал мужчина.
14 unread messages
" ‘ More , ’ said another .

«Больше», — сказал другой.
15 unread messages
" ‘ Among twenty there are many sins to recount . ’

«Среди двадцати есть много грехов, о которых нужно рассказать. '
16 unread messages
" ‘ Yes , but I think it ’ s a trick to gain time . Surely facing such an emergency one could not remember one ’ s sins except for the biggest . ’

«Да, но я думаю, что это уловка, чтобы выиграть время. Конечно, в такой чрезвычайной ситуации человек не мог вспомнить своих грехов, кроме самых больших. '
17 unread messages
" ‘ Then have patience . For with more than twenty of them there are enough of the biggest sins to take some time . ’

«Тогда наберитесь терпения. Ибо их более двадцати, и величайших грехов достаточно, чтобы занять некоторое время. '
18 unread messages
" ‘ I have patience , ’ said the other . ‘ But it is better to get it over with . Both for them and for us . It is July and there is much work . We have harvested but we have not threshed . We are not yet in the time of fairs and festivals . ’

«У меня есть терпение», — сказал другой. — Но лучше покончить с этим. И для них, и для нас. Сейчас июль, и работы много. Мы собрали урожай, но не обмолотили. Мы еще не во времена ярмарок и фестивалей. '
19 unread messages
" ‘ But this will be a fair and festival today , ’ another said . ‘ The Fair of Liberty and from this day , when these are extinguished , the town and the land are ours . ’

«Но сегодня будет ярмарка и фестиваль», — сказал другой. «Ярмарка Свободы, и с этого дня, когда она погаснет, город и земля станут нашими. '
20 unread messages
" ‘ We thresh fascists today , ’ said one , ‘ and out of the chaff comes the freedom of this pueblo . ’

«Сегодня мы молотим фашистов, — сказал один из них, — и из плевел рождается свобода этого пуэбло».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому