" They were armed with flails such as are used to beat out the grain and they were a good flail ’ s length apart . All did not have flails , as enough flails could not be obtained . But most had flails obtained from the store of Don Guillermo Martín , who was a fascist and sold all sorts of agricultural implements . And those who did not have flails had heavy herdsman ’ s clubs , or ox - goads , and some had wooden pitchforks ; those with wooden tines that are used to fork the chaff and straw into the air after the flailing .
«Они были вооружены цепами, какими пользуются для выбивания зерна, и находились на расстоянии приличного цепа друг от друга. У всех не было цепов, так как не удалось добыть достаточного количества цепов. Но у большинства были цепы, приобретенные в магазине дона Гильермо Мартина, который был фашистом и торговал всевозможными сельскохозяйственными орудиями. А у тех, у кого не было цепов, были тяжелые пастушьи дубинки или воловьи рожки, а у некоторых были деревянные вилы; те, у которых есть деревянные зубцы, которые используются для того, чтобы подбрасывать в воздух солому и солому после взбалтывания.