Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" No , " he said and went on talking to Maria .

«Нет», — сказал он и продолжил разговор с Марией.
2 unread messages
" There is no good - by , guapa , because we are not apart . That it should be good in the Gredos . Go now . Go good . Nay , " he spoke now still calmly and reasonably as Pilar walked the girl along . " Do not turn around . Put thy foot in . Yes . Thy foot in . Help her up , " he said to Pilar . " Get her in the saddle . Swing up now . "

"Нет прощания, гуапа, потому что мы не разлучены. Что в Гредос должно быть хорошо. Иди сейчас. Иди хорошо. Нет", - говорил он теперь все еще спокойно и рассудительно, пока Пилар провожала девушку. — Не оборачивайся. Вставь ногу. Да. Ногу. Помоги ей подняться, — сказал он Пилар. «Посадите ее в седло. Поднимитесь сейчас же».
3 unread messages
He turned his head , sweating , and looked down the slope , then back toward where the girl was in the saddle with Pilar by her and Pablo just behind . " Now go , " he said . " Go . "

Он повернул голову, весь в поту, и посмотрел вниз по склону, затем обратно, туда, где сидела девушка в седле, рядом с ней стояла Пилар, а позади Пабло. «Теперь иди», — сказал он. "Идти."
4 unread messages
She started to look around . " Don ’ t look around , " Robert Jordan said . " Go . " And Pablo hit the horse across the crupper with a hobbling strap and it looked as though Maria tried to slip from the saddle but Pilar and Pablo were riding close up against her and Pilar was holding her and the three horses were going up the draw .

Она начала осматриваться. «Не оглядывайтесь», — сказал Роберт Джордан. "Идти." И Пабло ударил лошадь по крупу хромающей лямкой, и это выглядело так, как будто Мария попыталась выскользнуть из седла, но Пилар и Пабло ехали вплотную к ней, и Пилар держала ее, и три лошади шли вверх по тяге.
5 unread messages
" Roberto , " Maria turned and shouted . " Let me stay ! Let me stay ! "

«Роберто», Мария повернулась и крикнула. «Позволь мне остаться! Позвольте мне остаться!»
6 unread messages
" I am with thee , " Robert Jordan shouted . " I am with thee now . We are both there . Go ! " Then they were out of sight around the corner of the draw and he was soaking wet with sweat and looking at nothing .

«Я с тобой», - крикнул Роберт Джордан. «Теперь я с тобой. Мы оба там. Иди!» Затем они скрылись из виду за углом лотка, и он был весь мокрый от пота и смотрел в никуда.
7 unread messages
Agustín was standing by him .

Агустин стоял рядом с ним.
8 unread messages
" Do you want me to shoot thee , Inglés ? " he asked , leaning down close . " Quieres ? It is nothing . "

— Ты хочешь, чтобы я пристрелил тебя, Ingles? — спросил он, наклоняясь ближе. — Quieres? Ничего страшного.
9 unread messages
" No hace falta , " Robert Jordan said . " Get along . I am very well here . "

«Нет hace falta», — сказал Роберт Джордан. «Ладно, мне здесь очень хорошо».
10 unread messages
" Me cago en la leche que me han dado ! " Agustín said . He was crying so he could not see Robert Jordan clearly . " Salud , Inglés . "

«Я обосрался на молоко, которое мне дали!» - сказал Агустин. Он плакал и не мог ясно видеть Роберта Джордана. «Салуд, англичанин».
11 unread messages
" Salud , old one , " Robert Jordan said . He was looking down the slope now . " Look well after the cropped head , wilt thou ? "

— Привет, старина, — сказал Роберт Джордан. Теперь он смотрел вниз по склону. "Присмотри за стриженной головой, хорошо?"
12 unread messages
" There is no problem , " Agustín said . " Thou has what thou needest ? "

«Нет никаких проблем», — сказал Агустин. «У тебя есть то, что тебе нужно?»
13 unread messages
" There are very few shells for this máquina , so I will keep it , " Robert Jordan said . " Thou canst now get more . For that other and the one of Pablo , yes . "

«Для этой машины очень мало снарядов, поэтому я сохраню ее», — сказал Роберт Джордан. «Теперь ты можешь получить больше. Да, для того, другого и для Пабло».
14 unread messages
" I cleaned out the barrel , " Agustín said .

«Я почистил бочку», — сказал Агустин.
15 unread messages
" Where thou plugged it in the dirt with the fall . "

«Там, где ты заткнул его грязью при падении».
16 unread messages
" What became of the pack - horse ? "

— Что случилось с вьючной лошадью?
17 unread messages
" The gypsy caught it . "

«Цыганка поймала».
18 unread messages
Agustín was on the horse now but he did not want to go . He leaned far over toward the tree where Robert Jordan lay .

Агустин уже был на лошади, но ему не хотелось идти. Он наклонился к дереву, где лежал Роберт Джордан.
19 unread messages
" Go on , viejo , " Robert Jordan said to him . " In war there are many things like this . "

«Продолжай, viejo», — сказал ему Роберт Джордан. «На войне бывает много подобных вещей».
20 unread messages
" Qué puta es la guerra , " Agustín said . " War is a bitchery . "

«Что это за сука война», — сказал Агустин. «Война – это козни».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому