Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" Very fast , " he said and grinned in the dark . " Come , guapa , let us go and eat . "

— Очень быстро, — сказал он и ухмыльнулся в темноте. «Ну, гуапа, пойдем поедим».
2 unread messages
" And thy robe ? "

«А твоя одежда?»
3 unread messages
" Roll it up , if it pleases thee . "

«Сверните его, если вам это нравится».
4 unread messages
" It pleases me , " she said .

«Мне это приятно», сказала она.
5 unread messages
" I will help thee . "

«Я помогу тебе».
6 unread messages
" Nay . Let me do it alone . "

«Нет. Позвольте мне сделать это одному».
7 unread messages
She knelt to spread and roll the robe , then changed her mind and stood up and shook it so it flapped . Then she knelt down again to straighten it and roll it . Robert Jordan picked up the two packs , holding them carefully so that nothing would spill from the slits in them , and walked over through the pines to the cave mouth where the smoky blanket hung . It was ten minutes to three by his watch when he pushed the blanket aside with his elbow and went into the cave .

Она опустилась на колени, чтобы расстелить и свернуть халат, но потом передумала, встала и встряхнула его, так что он развевался. Затем она снова опустилась на колени, чтобы выпрямить его и перевернуть. Роберт Джордан взял две пачки, бережно держа их, чтобы ничего не вылилось из прорезей, и прошел сквозь сосны к входу в пещеру, где висело дымное одеяло. На его часах было без десяти три, когда он откинул одеяло локтем и вошел в пещеру.
8 unread messages
They were in the cave and the men were standing before the fire Maria was fanning . Pilar had coffee ready in a pot . She had not gone back to bed at all since she had roused Robert Jordan and now she was sitting on a stool in the smoky cave sewing the rip in one of Jordan ’ s packs . The other pack was already sewed . The firelight lit up her face .

Они были в пещере, а мужчины стояли перед костром, который разжигала Мария. Пилар приготовила кофе в кофейнике. Она вообще не ложилась спать с тех пор, как разбудила Роберта Джордана, и теперь сидела на табуретке в дымной пещере и зашивала дыру в одной из рюкзаков Джордана. Другой пак уже прошился. Свет костра осветил ее лицо.
9 unread messages
" Take more of the stew , " she said to Fernando . " What does it matter if thy belly should be full ? There is no doctor to operate if you take a goring . "

«Возьмите еще тушеного мяса», — сказала она Фернандо. «Какая разница, если твой желудок сыт? Нет врача, который мог бы оперировать, если ты забодаешь».
10 unread messages
" Don ’ t speak that way , woman , " Agustín said . " Thou hast the tongue of the great whore . "

«Не говори так, женщина», — сказал Агустин. «У тебя язык великой шлюхи».
11 unread messages
He was leaning on the automatic rifle , its legs folded close against the fretted barrel , his pockets were full of grenades , a sack of pans hung from one shoulder , and a full bandolier of ammunition hung over the other shoulder . He was smoking a cigarette and he held a bowl of coffee in one hand and blew smoke onto its surface as he raised it to his lips .

Он опирался на автомат, прижав ножки к решетчатому стволу, карманы его были полны гранат, на одном плече висел мешок со сковородками, а на другом плече висел полный патронташ с боеприпасами. Он курил сигарету, держал в одной руке чашку с кофе и выпускал дым на ее поверхность, поднося ее к губам.
12 unread messages
" Thou art a walking hardware store , " Pilar said to him . " Thou canst not walk a hundred yards with all that . "

«Ты ходячий хозяйственный магазин», — сказала ему Пилар. «Со всем этим ты не сможешь пройти и ста ярдов».
13 unread messages
" Qué va , woman , " Agustín said . " It is all downhill . "

«Как дела, женщина», сказал Агустин. «Все идет под откос».
14 unread messages
" There is a climb to the post , " Fernando said . " Before the downward slope commences . "

«К столбу нужно подняться», - сказал Фернандо. «Прежде чем начнется спуск вниз».
15 unread messages
" I will climb it like a goat , " Agustín said .

«Я заберусь на него, как козел», — сказал Агустин.
16 unread messages
" And thy brother ? " he asked Eladio . " Thy famous brother has mucked off ? "

"А твой брат?" — спросил он Эладио. «Твой знаменитый брат сбежал?»
17 unread messages
Eladio was standing against the wall .

Эладио стоял у стены.
18 unread messages
" Shut up , " he said .

«Заткнись», — сказал он.
19 unread messages
He was nervous and he knew they all knew it . He was always nervous and irritable before action .

Он нервничал и знал, что все это знают. Он всегда нервничал и раздражался перед действием.
20 unread messages
He moved from the wall to the table and began filling his pockets with grenades from one of the rawhide - covered panniers that leaned , open , against the table leg .

Он перешел от стены к столу и начал набивать карманы гранатами из одной из обтянутых сыромятной кожей корзин, которые были открыты и прислонены к ножке стола.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому