Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" What rotten stuff is the snow and how beautiful it looks , " Pilar said . " What an illusion is the snow . " She turned to Maria . " I am sorry I was rude to thee , guapa . I don ’ t know what has held me today . I have an evil temper . "

«Какая гнилая штука — это снег и как он прекрасен», — сказала Пилар. «Какая иллюзия — снег». Она повернулась к Марии. «Прости, что был груб с тобой, гуапа. Не знаю, что меня сегодня удержало. У меня злой характер».
2 unread messages
" I never mind what you say when you are angry , " Maria told her . " And you are angry often . "

«Меня не волнует, что ты говоришь, когда злишься», — сказала ей Мария. «И ты часто злишься».
3 unread messages
" Nay , it is worse than anger , " Pilar said , looking across at the peaks .

«Нет, это хуже, чем гнев», — сказала Пилар, глядя на вершины.
4 unread messages
" Thou art not well , " Maria said .

«Ты нездоров, — сказала Мария.
5 unread messages
" Neither is it that , " the woman said . " Come here , guapa , and put thy head in my lap . "

«И это не так», — сказала женщина. «Иди сюда, гуапа, и положи голову мне на колени».
6 unread messages
Maria moved close to her , put her arms out and folded them as one does who goes to sleep without a pillow and lay with her head on her arms . She turned her face up at Pilar and smiled at her but the big woman looked on across the meadow at the mountains . She stroked the girl ’ s head without looking down at her and ran a blunt finger across the girl ’ s forehead and then around the line of her ear and down the line where the hair grew on her neck .

Мария придвинулась к ней, вытянула руки и скрестила их, как тот, кто засыпает без подушки и лежит, положив голову на руки. Она повернула лицо к Пилар и улыбнулась ей, но большая женщина посмотрела через луг на горы. Она погладила девушку по голове, не глядя на нее, провела тупым пальцем по лбу девушки, затем по линии ее уха и вниз по линии, где росли волосы на ее шее.
7 unread messages
" You can have her in a little while , Inglés , " she said . Robert Jordan was sitting behind her .

«Ты сможешь забрать ее через некоторое время, Ingles», — сказала она. Роберт Джордан сидел позади нее.
8 unread messages
" Do not talk like that , " Maria said .

«Не говори так», — сказала Мария.
9 unread messages
" Yes , he can have thee , " Pilar said and looked at neither of them . " I have never wanted thee . But I am jealous . "

— Да, он может забрать тебя, — сказала Пилар, не глядя ни на кого из них. «Я никогда не хотел тебя. Но я ревную».
10 unread messages
" Pilar , " Maria said . " Do not talk thus . "

— Пилар, — сказала Мария. «Не говори так».
11 unread messages
" He can have thee , " Pilar said and ran her finger around the lobe of the girl ’ s ear . " But I am very jealous . "

— Он может заполучить тебя, — сказала Пилар и провела пальцем по мочке уха девушки. «Но я очень ревнивая».
12 unread messages
" But Pilar , " Maria said . " It was thee explained to me there was nothing like that between us . "

— Но Пилар, — сказала Мария. «Это ты мне объяснил, что между нами ничего такого не было».
13 unread messages
" There is always something like that , " the woman said . " There is always something like something that there should not be . But with me there is not . Truly there is not . I want thy happiness and nothing more . "

«Всегда происходит что-то подобное», — сказала женщина. «Всегда есть что-то вроде чего-то, чего не должно быть. Но у меня этого нет. Воистину нет. Я хочу твоего счастья и ничего более».
14 unread messages
Maria said nothing but lay there , trying to make her head rest lightly .

Мария ничего не сказала, просто лежала, стараясь, чтобы ее голова лежала легко.
15 unread messages
" Listen , guapa , " said Pilar and ran her finger now absently but tracingly over the contours of her cheeks .

— Послушай, гуапа, — сказала Пилар и провела пальцем теперь уже рассеянно, но очерчивая контуры щек.
16 unread messages
" Listen , guapa , I love thee and he can have thee , I am no tortillera but a woman made for men . That is true . But now it gives me pleasure to say thus , in the daytime , that I care for thee . "

«Послушай, гуапа, я люблю тебя, и он может заполучить тебя, я не тортильера, а женщина, созданная для мужчин. Это правда. Но сейчас мне доставляет удовольствие говорить так, днём, что я забочусь о тебе».
17 unread messages
" I love thee , too . "

«Я тоже тебя люблю».
18 unread messages
" Qué va . Do not talk nonsense . Thou dost not know even of what I speak . "

«Qué va. Не говори чепухи. Ты даже не знаешь, о чем я говорю».
19 unread messages
" I know . "

"Я знаю."
20 unread messages
" Qué va , that you know . You are for the Inglés . That is seen and as it should be . That I would have . Anything else I would not have . I do not make perversions . I only tell you something true . Few people will ever talk to thee truly and no women . I am jealous and say it and it is there . And I say it . "

"Qué va, это вы знаете. Вы за Inglés. Это видно и так должно быть. Этого я бы хотел. Ничего другого я бы не хотел. Я не делаю извращений. Я говорю вам только правду. Мало кто никогда не заговорит с тобой по-настоящему, и ни с одной женщиной. Я ревную и говорю это, и это есть. И я говорю это».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому