Эмили Бронте
Эмили Бронте

Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

1 unread messages
" I do n't want your permission for that -- I shall marry him : and yet you have not told me whether I 'm right . "

"Мне не нужно твоего разрешения на это — я выйду за него замуж, и все же ты не сказал мне, права ли я".
2 unread messages
" Perfectly right ; if people be right to marry only for the present . And now , let us hear what you are unhappy about . Your brother will be pleased ; the old lady and gentleman will not object , I think ; you will escape from a disorderly , comfortless home into a wealthy , respectable one ; and you love Edgar , and Edgar loves you . All seems smooth and easy : where is the obstacle ? "

- Совершенно верно; если люди правы, вступая в брак только на время. А теперь давайте послушаем, чем вы недовольны. Твой брат будет доволен; пожилая леди и джентльмен, я думаю, не будут возражать; ты сбежишь из беспорядочного, неуютного дома в богатый, респектабельный; и ты любишь Эдгара, а Эдгар любит тебя. Все кажется гладким и легким: где же препятствие?"
3 unread messages
" Here ! and here ! " replied Catherine , striking one hand on her forehead , and the other on her breast : " in whichever place the soul lives . In my soul and in my heart , I 'm convinced I 'm wrong ! "

- Сюда! и здесь!" ответила Кэтрин, ударив одной рукой себя по лбу, а другой по груди: "В том месте, где живет душа. В своей душе и в своем сердце я убежден, что ошибаюсь!"
4 unread messages
" That 's very strange ! I can not make it out . "

- Это очень странно! Я не могу этого разобрать."
5 unread messages
" It 's my secret .

- Это мой секрет.
6 unread messages
But if you will not mock at me , I 'll explain it : I ca n't do it distinctly : but I 'll give you a feeling of how I feel . "

Но если вы не будете надо мной насмехаться, я объясню это: я не могу сделать это внятно, но я дам вам почувствовать, что я чувствую".
7 unread messages
She seated herself by me again : her countenance grew sadder and graver , and her clasped hands trembled .

Она снова села рядом со мной; лицо ее становилось все печальнее и серьезнее, а сцепленные руки дрожали.
8 unread messages
" Nelly , do you never dream queer dreams ? " she said suddenly , after some minutes ' reflection .

- Нелли, тебе никогда не снятся странные сны? - внезапно сказала она после нескольких минут раздумий.
9 unread messages
" Yes , now and then , " I answered .

"Да, время от времени", - ответил я.
10 unread messages
" And so do I. I 've dreamt in my life dreams that have stayed with me ever after , and changed my ideas : they 've gone through and through me , like wine through water , and altered the colour of my mind . And this is one ; I 'm going to tell it -- but take care not to smile at any part of it . "

- И я тоже так думаю. В своей жизни я видел сны, которые остались со мной навсегда и изменили мои представления: они проходили сквозь меня, как вино сквозь воду, и изменили цвет моего сознания. И это одна из них; я собираюсь рассказать ее, но постарайся не улыбаться ни при одной ее части."
11 unread messages
" Oh ! do n't , Miss Catherine ! " I cried . " We 're dismal enough without conjuring up ghosts and visions to perplex us . Come , come , be merry and like yourself ! Look at little Hareton -- he 's dreaming nothing dreary . How sweetly he smiles in his sleep ! "

"ой! не надо, мисс Кэтрин!" Я заплакал. - Мы и так достаточно мрачны, чтобы вызывать призраков и видения, которые ставят нас в тупик. Приходите, приходите, веселитесь и любите себя! Посмотри на маленького Гэртона — ему не снится ничего унылого. Как сладко он улыбается во сне!"
12 unread messages
" Yes ; and how sweetly his father curses in his solitude ! You remember him , I dare say , when he was just such another as that chubby thing : nearly as young and innocent . However , Nelly , I shall oblige you to listen : it 's not long ; and I 've no power to be merry to-night . "

- Да; и как сладко ругается его отец в своем одиночестве! Осмелюсь сказать, вы помните его, когда он был таким же, как это пухленькое создание: почти таким же юным и невинным. Однако, Нелли, я вынужден тебя выслушать: это ненадолго, а у меня сегодня нет сил веселиться.
13 unread messages
" I wo n't hear it , I wo n't hear it ! " I repeated hastily .

"Я не хочу этого слышать, я не хочу этого слышать!" - поспешно повторил я.
14 unread messages
I was superstitious about dreams then , and am still ; and Catherine had an unusual gloom in her aspect , that made me dread something from which I might shape a prophecy , and foresee a fearful catastrophe . She was vexed , but she did not proceed . Apparently taking up another subject , she recommenced in a short time .

Тогда я был суеверен в отношении снов и остаюсь им до сих пор; а в облике Кэтрин была необычная мрачность, заставлявшая меня опасаться чего-то, из чего я мог бы составить пророчество и предвидеть страшную катастрофу. Она была раздосадована, но не стала продолжать. Очевидно, перейдя к другой теме, она вскоре возобновила разговор.
15 unread messages
" If I were in heaven , Nelly , I should be extremely miserable . "

"Если бы я был на небесах, Нелли, я был бы чрезвычайно несчастен".
16 unread messages
" Because you are not fit to go there , " I answered . " All sinners would be miserable in heaven . "

"Потому что ты не годишься для этого", - ответил я. "Все грешники были бы несчастны на небесах".
17 unread messages
" But it is not for that . I dreamt once that I was there . "

- Но это не для этого. Однажды мне приснилось, что я был там."
18 unread messages
" I tell you I wo n't hearken to your dreams , Miss Catherine ! I 'll go to bed , " I interrupted again .

- Говорю вам, я не стану прислушиваться к вашим мечтам, мисс Кэтрин! Я пойду спать, - снова перебила я.
19 unread messages
She laughed , and held me down ; for I made a motion to leave my chair .

Она рассмеялась и удержала меня, потому что я сделал движение встать со стула.
20 unread messages
" This is nothing , " cried she . " I was only going to say that heaven did not seem to be my home ; and I broke my heart with weeping to come back to earth ; and the angels were so angry that they flung me out into the middle of the heath on the top of Wuthering Heights ; where I woke sobbing for joy . That will do to explain my secret , as well as the other . I 've no more business to marry Edgar Linton than I have to be in heaven ; and if the wicked man in there had not brought Heathcliff so low , I should n't have thought of it . It would degrade me to marry Heathcliff now ; so he shall never know how I love him : and that , not because he 's handsome , Nelly , but because he 's more myself than I am . Whatever our souls are made of , his and mine are the same ; and Linton 's is as different as a moonbeam from lightning , or frost from fire . "

"Это пустяки", - воскликнула она. "Я только собирался сказать, что небеса, похоже, не были моим домом; и я разбил свое сердце рыданиями, чтобы вернуться на землю; и ангелы были так разгневаны, что выбросили меня посреди вересковой пустоши на вершине Грозового перевала; где я проснулся, рыдая от радости. Этого будет достаточно, чтобы объяснить мой секрет, так же как и другой. У меня не больше причин выходить замуж за Эдгара Линтона, чем быть на небесах; и если бы злой человек там не унизил Хитклифа так низко, я бы и не подумала об этом. Для меня было бы унизительно выйти замуж за Хитклифа сейчас; так что он никогда не узнает, как я его люблю; и это не потому, что он красив, Нелли, а потому, что он больше похож на меня, чем я есть на самом деле. Из чего бы ни были сделаны наши души, его и моя - одно и то же; а душа Линтона так же отличается, как лунный луч от молнии или иней от огня."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому