Эмили Бронте
Эмили Бронте

Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

1 unread messages
" It is your fault , Ellen , " he said ; " you should have kept him out of sight : you should have taken him from me ! Is he injured anywhere ? "

"Это твоя вина, Эллен, - сказал он. - Ты должна была спрятать его с глаз долой, ты должна была забрать его у меня! Он где-нибудь ранен?"
2 unread messages
" Injured ! " I cried angrily ; " if he 's not killed , he 'll be an idiot ! Oh ! I wonder his mother does not rise from her grave to see how you use him . You 're worse than a heathen -- treating your own flesh and blood in that manner ! "

"Ранен!" - если его не убьют, он будет идиотом! - сердито воскликнул я. - Если его не убьют, он будет идиотом! О! Я удивляюсь, что его мать не восстает из могилы, чтобы посмотреть, как ты его используешь. Ты хуже язычника — так обращаешься со своей собственной плотью и кровью!"
3 unread messages
He attempted to touch the child , who , on finding himself with me , sobbed off his terror directly . At the first finger his father laid on him , however , he shrieked again louder than before , and struggled as if he would go into convulsions .

Он попытался дотронуться до ребенка, который, оказавшись рядом со мной, сразу же выплакал свой ужас. Однако при первом же прикосновении отца к нему он снова закричал громче прежнего и забился так, словно у него вот-вот начнутся конвульсии.
4 unread messages
" You shall not meddle with him ! " I continued . " He hates you -- they all hate you -- that 's the truth ! A happy family you have : and a pretty state you 've come to ! "

"Ты не должен с ним связываться!" Я продолжил. "Он ненавидит тебя — они все ненавидят тебя — это правда! Счастливая у вас семья и прекрасное государство, в которое вы пришли!"
5 unread messages
" I shall come to a prettier , yet , Nelly , " laughed the misguided man , recovering his hardness . " At present , convey yourself and him away . And , hark you , Heathcliff ! clear you too , quite from my reach and hearing . I would n't murder you to-night ; unless , perhaps , I set the house on fire : but that 's as my fancy goes . "

"Я приду к еще более хорошенькой, Нелли", - засмеялся сбитый с толку мужчина, вновь обретая свою твердость. - В настоящее время уведите себя и его отсюда. И послушай-ка, Хитклиф! очисти и тебя тоже, совершенно вне пределов моей досягаемости и слышимости. Я бы не стал убивать вас сегодня вечером, разве что, может быть, поджег бы дом, но это уж как мне заблагорассудится."
6 unread messages
While saying this he took a pint bottle of brandy from the dresser , and poured some into a tumbler .

Говоря это, он достал из комода пинтовую бутылку бренди и налил немного в стакан.
7 unread messages
" Nay , do n't ! " I entreated . " Mr. Hindley , do take warning . Have mercy on this unfortunate boy , if you care nothing for yourself ! "

"Нет, не надо!" Я умолял. - Мистер Хиндли, примите к сведению мое предупреждение. Сжалься над этим несчастным мальчиком, если тебе наплевать на себя!"
8 unread messages
" Any one will do better for him than I shall , " he answered .

"Любой сделает для него больше, чем я", - ответил он.
9 unread messages
" Have mercy on your own soul ! " I said , endeavouring to snatch the glass from his hand .

"Сжалься над своей собственной душой!" - сказал я, пытаясь вырвать стакан у него из рук.
10 unread messages
" Not I ! On the contrary , I shall have great pleasure in sending it to perdition to punish its Maker , " exclaimed the blasphemer . " Here 's to its hearty damnation ! "

- Только не я! Напротив, я с огромным удовольствием отправлю его на погибель, чтобы наказать его Создателя", - воскликнул богохульник. "Выпьем за его искреннее проклятие!"
11 unread messages
He drank the spirits and impatiently bade us go ; terminating his command with a sequel of horrid imprecations , too bad to repeat or remember .

Он выпил спиртное и нетерпеливо велел нам уходить, завершив свой приказ продолжением ужасных проклятий, слишком неприятных, чтобы повторять или запоминать.
12 unread messages
" It 's a pity he can not kill himself with drink , " observed Heathcliff , muttering an echo of curses back when the door was shut . " He 's doing his very utmost ; but his constitution defies him . Mr.

- Жаль, что он не может покончить с собой выпивкой, - заметил Хитклиф, пробормотав в ответ эхо проклятий, когда дверь закрылась. "Он делает все, что в его силах, но его телосложение бросает ему вызов. Г-н
13 unread messages
Kenneth says he would wager his mare , that he 'll outlive any man on this side Gimmerton , and go to the grave a hoary sinner ; unless some happy chance out of the common course befall him . "

Кеннет говорит, что готов поспорить на свою кобылу, что он переживет любого человека по эту сторону Гиммертона и сойдет в могилу седым грешником, если только ему не выпадет какой-нибудь счастливый случай из общего ряда."
14 unread messages
I went into the kitchen , and sat down to lull my little lamb to sleep . Heathcliff , as I thought , walked through to the barn . It turned out afterwards that he only got as far as the other side the settle , when he flung himself on a bench by the wall , removed from the fire , and remained silent .

Я пошла на кухню и села, чтобы убаюкать своего маленького ягненка. Хитклиф, как я и думал, прошел в амбар. Впоследствии выяснилось, что он добрался только до другой стороны скамьи, когда бросился на скамью у стены, подальше от огня, и молчал.
15 unread messages
I was rocking Hareton on my knee , and humming a song that began :

Я качал Харитона на коленях и напевал песенку, которая начиналась:
16 unread messages
It was far in the night , and the bairnies grat ,

Была глубокая ночь, и малыши грат,
17 unread messages
The mither beneath the mools heard that --

Митра под болотами услышал, что —
18 unread messages
when Miss Cathy , who had listened to the hubbub from her room , put her head in , and whispered : " Are you alone , Nelly ? "

когда мисс Кэти, которая прислушивалась к гвалту из своей комнаты, просунула голову и прошептала: "Ты одна, Нелли?"
19 unread messages
" Yes , miss , " I replied .

"Да, мисс", - ответил я.
20 unread messages
She entered and approached the hearth . I , supposing she was going to say something , looked up . The expression of her face seemed disturbed and anxious . Her lips were half asunder , as if she meant to speak , and she drew a breath ; but it escaped in a sigh instead of a sentence . I resumed my song ; not having forgotten her recent behaviour .

Она вошла и приблизилась к очагу. Я, предположив, что она собирается что-то сказать, поднял глаза. Выражение ее лица казалось встревоженным. Ее губы были полураскрыты, как будто она хотела что-то сказать, и она набрала в легкие воздуха, но это вырвалось вздохом, а не предложением. Я возобновил свою песню, не забыв о ее недавнем поведении.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому