Элинор Портер
Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
" I would n't ' a ' believed it -- you could n't ' a ' made me believe it , " Nancy said to Old Tom one morning . " There do n't seem ter be a minute in the day that Miss Polly ai n't jest hangin ' ' round waitin ' ter do somethin' for that blessed lamb if ' tai n't more than ter let in the cat -- an ' her what would n't let Fluff nor Buff up-stairs for love nor money a week ago ; an ' now she lets ' em tumble all over the bed jest ' cause it pleases Miss Pollyanna !

"Я бы "а" не поверила в это — ты не мог "а" заставить меня поверить в это", - сказала Нэнси Старому Тому однажды утром. "Кажется, не проходит и минуты в этот день, чтобы мисс Полли не болталась без дела, ожидая, что она что—нибудь сделает для этого благословенного ягненка, если только не впустит кошку - и ее, которая неделю назад не позволила бы ни Пушку, ни Баффу подняться по лестнице ни за любовь, ни за деньги; а теперь она позволяет им кувыркаться по всей кровати, шутя, потому что это нравится мисс Поллианне!
2 unread messages
" An ' when she ai n't doin ' nothin ' else , she 's movin ' them little glass danglers ' round ter diff 're nt winders in the room so the sun 'll make the ' rainbows dance , ' as that blessed child calls it . She 's sent Timothy down ter Cobb 's greenhouse three times for fresh flowers -- an ' that besides all the posies fetched in ter her , too . An ' the other day , if I did n't find her sittin ' ' fore the bed with the nurse actually doin ' her hair , an ' Miss Pollyanna lookin ' on an ' bossin ' from the bed , her eyes all shinin ' an ' happy . An ' I declare ter goodness , if Miss Polly hai n't wore her hair like that every day now -- jest ter please that blessed child ! "

"И когда она больше ничего не делает, она передвигает эти маленькие стеклянные болтающиеся штуки по комнате, чтобы солнце заставляло "радуги танцевать", как это называет это благословенное дитя. Она трижды посылала Тимоти в оранжерею Кобба за свежими цветами — и это помимо всех букетов, которые она тоже принесла. И на днях, если бы я не застал ее сидящей перед кроватью с медсестрой, которая на самом деле причесывала ее, а мисс Поллианна смотрела с кровати и командовала, ее глаза сияли и были счастливы. И я клянусь богом, если бы мисс Полли не носила теперь свои волосы так каждый день — шутите, пожалуйста, это благословенное дитя!"
3 unread messages
Old Tom chuckled .

Старый Том усмехнулся.
4 unread messages
" Well , it strikes me Miss Polly herself ai n't lookin ' none the worse -- for wearin ' them ' ere curls ' round her forehead , " he observed dryly .

"Ну, мне кажется, что сама мисс Полли выглядит ничуть не хуже — из-за того, что носит эти кудри вокруг лба", - сухо заметил он.
5 unread messages
" ' Course she ai n't , " retorted Nancy , indignantly .

"Конечно, нет", - возмущенно возразила Нэнси.
6 unread messages
" She looks like FOLKS , now . She 's actually almost -- "

"Теперь она похожа на ЛЮДЕЙ. Она на самом деле почти...
7 unread messages
" Keerful , now , Nancy ! " interrupted the old man , with a slow grin . " You know what you said when I told ye she was handsome once . "

"Осторожнее, Нэнси!" перебил старик с медленной усмешкой. "Ты помнишь, что ты сказал, когда я однажды сказал тебе, что она была красивой".
8 unread messages
Nancy shrugged her shoulders .

Нэнси пожала плечами.
9 unread messages
" Oh , she ai n't handsome , of course ; but I will own up she do n't look like the same woman , what with the ribbons an ' lace jiggers Miss Pollyanna makes her wear ' round her neck . "

"О, она, конечно, не красавица, но я признаю, что она не похожа на ту же женщину, что с лентами и кружевными вставками, которые мисс Поллианна заставляет ее носить на шее".
10 unread messages
" I told ye so , " nodded the man . " I told ye she wa 'n' t -- old . "

"Я же тебе говорил", - кивнул мужчина. "Я же говорил тебе, что она не... старая".
11 unread messages
Nancy laughed .

Нэнси рассмеялась.
12 unread messages
" Well , I 'll own up she HAI N'T got quite so good an imitation of it -- as she did have , ' fore Miss Pollyanna come . Say , Mr. Tom , who WAS her A lover ? I hai n't found that out , yet ; I hai n't , I hai n't ! "

"Ну, я признаю, что у нее не было такой хорошей имитации этого, как у нее было до прихода мисс Поллианны. Скажите, мистер Том, кто БЫЛ ее любовником? Я этого еще не выяснил; я не знаю, я не знаю!"
13 unread messages
" Hai n't ye ? " asked the old man , with an odd look on his face . " Well , I guess ye wo n't then from me . "

"Ешь предатель?" - спросил старик со странным выражением на лице. "Ну, тогда, я думаю, ты от меня этого не сделаешь".
14 unread messages
" Oh , Mr. Tom , come on , now , " wheedled the girl . " Ye see , there ai n't many folks here that I CAN ask . "

"О, мистер Том, ну же, перестаньте", - умоляла девушка. "Видишь ли, здесь не так много людей, которых я МОГУ спросить".
15 unread messages
" Maybe not . But there 's one , anyhow , that ai n't answerin ' , " grinned Old Tom . Then , abruptly , the light died from his eyes . " How is she , ter-day -- the little gal ? "

"Может быть, и нет. Но, во всяком случае, есть один, который не отвечает, - ухмыльнулся Старый Том. Затем, внезапно, свет в его глазах погас. "Как она, тер-дэй — маленькая девочка?"
16 unread messages
Nancy shook her head . Her face , too , had sobered .

Нэнси покачала головой. Ее лицо тоже посерьезнело.
17 unread messages
" Just the same , Mr. Tom . There ai n't no special diff 're nce , as I can see -- or anybody , I guess . She jest lays there an ' sleeps an ' talks some , an ' tries ter smile an ' be ' glad ' ' cause the sun sets or the moon rises , or some other such thing , till it 's enough ter make yer heart break with achin ' . "

"Все равно, мистер Том. Здесь нет никакой особой разницы, как я вижу — или кто-то еще, я думаю. Она шутит, лежит там, спит, немного разговаривает, пытается улыбаться и радоваться, потому что солнце садится или восходит луна, или что-то в этом роде, пока этого не будет достаточно, чтобы твое сердце разрывалось от боли".
18 unread messages
" I know ; it 's the ' game ' -- bless her sweet heart ! " nodded Old Tom , blinking a little .

"Я знаю; это "игра" — благослови ее милое сердце!" кивнул Старый Том, слегка моргнув.
19 unread messages
" She told YOU , then , too , about that ' ere -- game ? "

"Значит, она и ТЕБЕ рассказала об этой... игре?"
20 unread messages
" Oh , yes . She told me long ago . " The old man hesitated , then went on , his lips twitching a little . " I was growlin ' one day ' cause I was so bent up and crooked ; an ' what do ye s ' pose the little thing said ? "

"О, да. Она мне давно сказала." Старик поколебался, затем продолжил, его губы слегка дрогнули. "Однажды я рычал, потому что был таким согнутым и кривым; и что, по-твоему, сказала эта маленькая штучка?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому