" I would n't ' a ' believed it -- you could n't ' a ' made me believe it , " Nancy said to Old Tom one morning . " There do n't seem ter be a minute in the day that Miss Polly ai n't jest hangin ' ' round waitin ' ter do somethin' for that blessed lamb if ' tai n't more than ter let in the cat -- an ' her what would n't let Fluff nor Buff up-stairs for love nor money a week ago ; an ' now she lets ' em tumble all over the bed jest ' cause it pleases Miss Pollyanna !
"Я бы "а" не поверила в это — ты не мог "а" заставить меня поверить в это", - сказала Нэнси Старому Тому однажды утром. "Кажется, не проходит и минуты в этот день, чтобы мисс Полли не болталась без дела, ожидая, что она что—нибудь сделает для этого благословенного ягненка, если только не впустит кошку - и ее, которая неделю назад не позволила бы ни Пушку, ни Баффу подняться по лестнице ни за любовь, ни за деньги; а теперь она позволяет им кувыркаться по всей кровати, шутя, потому что это нравится мисс Поллианне!