Элинор Портер
Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
" Yes . I 'd so much rather have broken legs like Mr. Pendleton 's than life-long-invalids like Mrs. Snow , you know . Broken legs get well , and lifelong-invalids do n't . "

"да. Знаешь, я бы предпочла сломанные ноги, как у мистера Пендлтона, чем пожизненные инвалиды, как миссис Сноу. Сломанные ноги выздоравливают, а пожизненные инвалиды - нет".
2 unread messages
Miss Polly -- who had said nothing whatever about broken legs -- got suddenly to her feet and walked to the little dressing table across the room . She was picking up one object after another now , and putting each down , in an aimless fashion quite unlike her usual decisiveness . Her face was not aimless-looking at all , however ; it was white and drawn .

Мисс Полли, которая ничего не сказала о сломанных ногах, внезапно встала и подошла к маленькому туалетному столику в другом конце комнаты. Теперь она брала один предмет за другим и ставила каждый на место бесцельно, совсем не так, как обычно, решительно. Однако ее лицо вовсе не выглядело бесцельным; оно было белым и осунувшимся.
3 unread messages
On the bed Pollyanna lay blinking at the dancing band of colors on the ceiling , which came from one of the prisms in the window .

На кровати лежала Поллианна, моргая, глядя на танцующую полосу цветов на потолке, которая исходила от одной из призм в окне.
4 unread messages
" I 'm glad it is n't smallpox that ails me , too , " she murmured contentedly . " That would be worse than freckles .

"Я рада, что меня тоже беспокоит не оспа", - удовлетворенно пробормотала она. "Это было бы хуже, чем веснушки.
5 unread messages
And I 'm glad ' tis n't whooping cough -- I 've had that , and it 's horrid -- and I 'm glad ' tis n't appendicitis nor measles , ' cause they 're catching -- measles are , I mean -- and they would n't let you stay here . "

И я рад, что это не коклюш — у меня был такой, и это ужасно — и я рад, что это не аппендицит и не корь, потому что они подхватывают — корь, я имею в виду — и они не позволили бы тебе остаться здесь".
6 unread messages
" You seem to -- to be glad for a good many things , my dear , " faltered Aunt Polly , putting her hand to her throat as if her collar bound .

"Кажется, ты... радуешься многим вещам, моя дорогая", — запинаясь, произнесла тетя Полли, прижимая руку к горлу, как будто ее ошейник был связан.
7 unread messages
Pollyanna laughed softly .

Поллианна тихо рассмеялась.
8 unread messages
" I am . I 've been thinking of ' em -- lots of ' em -- all the time I 've been looking up at that rainbow . I love rainbows . I 'm so glad Mr. Pendleton gave me those prisms ! I 'm glad of some things I have n't said yet . I do n't know but I 'm ' most glad I was hurt . "

"Так и есть. Я думал о них — о многих из них — все время, пока смотрел на эту радугу. Я люблю радуги. Я так рада, что мистер Пендлтон подарил мне эти призмы! Я рад некоторым вещам, которые я еще не сказал. Я не знаю, но я очень рад, что мне было больно".
9 unread messages
" Pollyanna ! "

"Поллианна!"
10 unread messages
Pollyanna laughed softly again . She turned luminous eyes on her aunt . " Well , you see , since I have been hurt , you 've called me ' dear ' lots of times -- and you did n't before . I love to be called ' dear ' -- by folks that belong to you , I mean . Some of the Ladies ' Aiders did call me that ; and of course that was pretty nice , but not so nice as if they had belonged to me , like you do . Oh , Aunt Polly , I 'm so glad you belong to me ! "

Поллианна снова тихо рассмеялась. Она обратила сияющие глаза на свою тетю. "Ну, видишь ли, с тех пор как я пострадал, ты много раз называл меня "дорогой" — и раньше не делал этого. Мне нравится, когда меня называют "дорогой" — люди, которые принадлежат тебе, я имею в виду. Некоторые из Помощниц леди действительно называли меня так; и, конечно, это было довольно мило, но не так мило, как если бы они принадлежали мне, как вы. О, тетя Полли, я так рада, что ты принадлежишь мне!"
11 unread messages
Aunt Polly did not answer . Her hand was at her throat again . Her eyes were full of tears . She had turned away and was hurrying from the room through the door by which the nurse had just entered .

Тетя Полли не ответила. Ее рука снова была у горла. Ее глаза были полны слез. Она отвернулась и поспешила из комнаты через дверь, в которую только что вошла медсестра.
12 unread messages
It was that afternoon that Nancy ran out to Old Tom , who was cleaning harnesses in the barn . Her eyes were wild .

Именно в тот день днем Нэнси выбежала к Старому Тому, который чистил упряжь в сарае. Ее глаза были дикими.
13 unread messages
" Mr. Tom , Mr. Tom , guess what 's happened , " she panted .

"Мистер Том, мистер Том, угадайте, что случилось", - задыхалась она.
14 unread messages
" You could n't guess in a thousand years -- you could n't , you could n't ! "

"Ты не мог догадаться и за тысячу лет — ты не мог, ты не мог!"
15 unread messages
" Then I cal ' late I wo n't try , " retorted the man , grimly , " specially as I hai n't got more 'n TEN ter live , anyhow , probably . You 'd better tell me first off , Nancy . "

"Тогда я думаю, что не буду пытаться", - мрачно возразил мужчина, - "особенно потому, что у меня, во всяком случае, не больше ДЕСЯТИ дней жизни, вероятно. Тебе лучше сначала рассказать мне, Нэнси.
16 unread messages
" Well , listen , then . Who do you s ' pose is in the parlor now with the mistress ? Who , I say ? "

"Ну, тогда слушай. Как ты думаешь, кто сейчас в гостиной с хозяйкой? Кто, я спрашиваю?"
17 unread messages
Old Tom shook his head .

Старый Том покачал головой.
18 unread messages
" There 's no tellin ' , " he declared .

"Тут ничего не скажешь", - заявил он.
19 unread messages
" Yes , there is . I 'm tellin ' . It 's -- John Pendleton ! "

"Да, есть. Я говорю’ Это... Джон Пендлтон!"
20 unread messages
" Sho , now ! You 're jokin ' , girl . "

"Шо, сейчас же! Ты шутишь, девочка."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому