Элинор Портер
Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
Mrs. Snow dropped the mirror and turned irritably .

Миссис Сноу уронила зеркало и раздраженно обернулась.
2 unread messages
" Well , you would n't ! -- not if you were me . You would n't be glad for black hair nor anything else -- if you had to lie here all day as I do ! "

"Ну, ты бы этого не сделал! — нет, если бы ты был на моем месте. Ты бы не радовался ни черным волосам, ни чему—либо еще - если бы тебе пришлось лежать здесь весь день, как я!"
3 unread messages
Pollyanna bent her brows in a thoughtful frown .

Поллианна задумчиво нахмурила брови.
4 unread messages
" Why , ' twould be kind of hard -- to do it then , would n't it ? " she mused aloud .

"Почему, это было бы довольно сложно — сделать это тогда, не так ли?" она размышляла вслух.
5 unread messages
" Do what ? "

"Что делать?"
6 unread messages
" Be glad about things . "

"Радуйся всему".
7 unread messages
" Be glad about things -- when you 're sick in bed all your days ? Well , I should say it would , " retorted Mrs. Snow . " If you do n't think so , just tell me something to be glad about ; that 's all ! "

"Радоваться всему — когда ты болеешь в постели все свои дни? Ну, я бы сказала, что так и будет, - возразила миссис Сноу. "Если ты так не думаешь, просто скажи мне что-нибудь, чему я могу радоваться, вот и все!"
8 unread messages
To Mrs. Snow 's unbounded amazement , Pollyanna sprang to her feet and clapped her hands .

К безграничному изумлению миссис Сноу, Поллианна вскочила на ноги и захлопала в ладоши.
9 unread messages
" Oh , goody ! That 'll be a hard one -- wo n't it ? I 've got to go , now , but I 'll think and think all the way home ; and maybe the next time I come I can tell it to you . Good-by . I 've had a lovely time ! Good-by , " she called again , as she tripped through the doorway .

"О, боже! Это будет нелегко, не так ли? Сейчас мне нужно идти, но я буду думать и думать всю дорогу домой; и, может быть, в следующий раз, когда я приеду, я смогу рассказать тебе об этом. До свидания. Я прекрасно провела время! До свидания, - снова крикнула она, спотыкаясь в дверном проеме.
10 unread messages
" Well , I never ! Now , what does she mean by that ? " ejaculated Mrs. Snow , staring after her visitor . By and by she turned her head and picked up the mirror , eyeing her reflection critically " That little thing HAS got a knack with hair and no mistake , " she muttered under her breath . " I declare , I did n't know it could look so pretty . But then , what 's the use ? " she sighed , dropping the little glass into the bedclothes , and rolling her head on the pillow fretfully .

"Ну, я никогда! Итак, что она имеет в виду под этим?" - воскликнула миссис Сноу, глядя вслед своему посетителю. Мало-помалу она повернула голову и взяла зеркало, критически оглядывая свое отражение. "Эта малышка умеет обращаться с волосами и не ошибается", - пробормотала она себе под нос. "Я заявляю, я не знал, что это может выглядеть так красиво. Но тогда какой в этом смысл?" она вздохнула, уронила маленький стаканчик на одеяло и раздраженно повернула голову на подушке.
11 unread messages
A little later , when Milly , Mrs. Snow 's daughter , came in , the mirror still lay among the bedclothes -- though it had been carefully hidden from sight .

Немного позже, когда вошла Милли, дочь миссис Сноу, зеркало все еще лежало среди постельного белья, хотя и было тщательно спрятано от посторонних глаз.
12 unread messages
" Why , mother -- the curtain is up ! " cried Milly , dividing her amazed stare between the window and the pink in her mother 's hair .

"Ну, мама, занавес поднят!" - воскликнула Милли, переводя изумленный взгляд с окна на розовые волосы матери.
13 unread messages
" Well , what if it is ? " snapped the sick woman . " I need n't stay in the dark all my life , if I am sick , need I ? "

"Ну, а что, если это так?" - рявкнула больная женщина. "Мне не нужно оставаться в темноте всю свою жизнь, если я болен, не так ли?"
14 unread messages
" Why , n-no , of course not , " rejoined Milly , in hasty conciliation , as she reached for the medicine bottle . " It 's only -- well , you know very well that I 've tried to get you to have a lighter room for ages and you would n't . "

"Ну, н-нет, конечно, нет", - поспешно согласилась Милли, потянувшись за бутылочкой с лекарством. "Это только... Ну, ты прекрасно знаешь, что я целую вечность пытался уговорить тебя поселиться в более светлой комнате, но ты не захотел".
15 unread messages
There was no reply to this . Mrs. Snow was picking at the lace on her nightgown . At last she spoke fretfully .

На это ответа не последовало. Миссис Сноу теребила кружева на своей ночной рубашке. Наконец она раздраженно заговорила:
16 unread messages
" I should think SOMEBODY might give me a new nightdress -- instead of lamb broth , for a change ! "

"Я думаю, что КТО—нибудь мог бы дать мне новую ночную рубашку - вместо бульона из баранины, для разнообразия!"
17 unread messages
" Why -- mother ! "

"Почему... мама!"
18 unread messages
No wonder Milly quite gasped aloud with bewilderment . In the drawer behind her at that moment lay two new nightdresses that Milly for months had been vainly urging her mother to wear .

Неудивительно, что Милли громко ахнула от недоумения. В ящике позади нее в этот момент лежали две новые ночные рубашки, которые Милли в течение нескольких месяцев тщетно уговаривала свою мать надеть.
19 unread messages
It rained the next time Pollyanna saw the Man . She greeted him , however , with a bright smile .

В следующий раз, когда Поллианна увидела этого Мужчину, шел дождь. Однако она приветствовала его яркой улыбкой.
20 unread messages
" It is n't so nice to-day , is it ? " she called blithesomely . " I 'm glad it does n't rain always , anyhow ! "

"Сегодня не так уж хорошо, не так ли?" - беспечно позвала она. "Я все равно рад, что дождь идет не всегда!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому