Эдит Уортон
Эдит Уортон

Риф, или Там, где разбивается счастье / The Reef, or Where happiness breaks B1

1 unread messages
She faltered : “ You must see it ’ s useless — — ”

Она запнулась: «Вы должны видеть, что это бесполезно…»
2 unread messages
“ I might remind you that you ’ re dismissing me without a hearing — — ”

— Могу напомнить вам, что вы увольняете меня без слушания…
3 unread messages
“ Without a hearing ? I ’ ve heard you both ! ”

«Без слушания? Я вас обоих услышал!
4 unread messages
— — “ but I won ’ t , ” he continued , “ remind you of that , or of anything or any one but Owen . ”

— — «Но я не буду, — продолжал он, — напоминать вам об этом, или о чем-либо или о ком-либо, кроме Оуэна».
5 unread messages
“ Owen ? ”

"Оуэн?"
6 unread messages
“ Yes ; if we could somehow spare him — — ”

"Да; если бы мы могли как-то пощадить его…
7 unread messages
She had dropped her hands and turned her startled eyes on him . It seemed to her an age since she had thought of Owen !

Она опустила руки и перевела на него испуганные глаза. Ей казалось, что прошла целая вечность с тех пор, как она думала об Оуэне!
8 unread messages
“ You see , don ’ t you , ” Darrow continued , “ that if you send me away now — — ”

— Видишь ли, не так ли, — продолжал Дэрроу, — что если ты отошлешь меня сейчас…
9 unread messages
She interrupted : “ Yes , I see — — ” and there was a long silence between them . At length she said , very low : “ I don ’ t want any one else to suffer as I ’ m suffering . . . ”

Она перебила: «Да, я понимаю…» и между ними повисло долгое молчание. Наконец она сказала очень тихо: «Я не хочу, чтобы кто-то еще страдал так, как страдаю я…»
10 unread messages
“ Owen knows I meant to leave tomorrow , ” Darrow went on . “ Any sudden change of plan may make him think . . . ”

«Оуэн знает, что я собирался уехать завтра», — продолжил Дэрроу. «Любое внезапное изменение плана может заставить его задуматься…»
11 unread messages
Oh , she saw his inevitable logic : the horror of it was on every side of her ! It had seemed possible to control her grief and face Darrow calmly while she was upheld by the belief that this was their last hour together , that after he had passed out of the room there would be no fear of seeing him again , no fear that his nearness , his look , his voice , and all the unseen influences that flowed from him , would dissolve her soul to weakness . But her courage failed at the idea of having to conspire with him to shield Owen , of keeping up with him , for Owen ’ s sake , a feint of union and felicity .

О, она видела его неизбежную логику: ужас ее был со всех сторон! Казалось возможным сдерживать свое горе и спокойно смотреть в лицо Дэрроу, в то время как ее поддерживала вера в то, что это их последний час вместе, что после того, как он выйдет из комнаты, не будет страха увидеть его снова, никакого страха, что его близость, его взгляд, его голос и все невидимые влияния, исходившие от него, растворили бы ее душу до слабости. Но ее храбрости не хватило при мысли о том, что ей придется вступить с ним в сговор, чтобы защитить Оуэна, и не отставать от него ради Оуэна, изображая союз и счастье.
12 unread messages
To live at Darrow ’ s side in seeming intimacy and harmony for another twenty - four hours seemed harder than to live without him for all the rest of her days . Her strength failed her , and she threw herself down and buried her sobs in the cushions where she had so often hidden a face aglow with happiness .

Жить рядом с Дэрроу в кажущейся близости и гармонии еще двадцать четыре часа казалось труднее, чем жить без него до конца своих дней. Силы покинули ее, и она бросилась на землю и похоронила рыдания в подушках, где так часто прятала сияющее от счастья лицо.
13 unread messages
“ Anna — — ” His voice was close to her . “ Let me talk to you quietly . It ’ s not worthy of either of us to be afraid . ”

"Анна--" Его голос был близок ей. «Позволь мне поговорить с тобой спокойно. Никому из нас не стоит бояться».
14 unread messages
Words of endearment would have offended her ; but her heart rose at the call to her courage .

Слова нежности оскорбили бы ее; но ее сердце подскочило при призыве к ее мужеству.
15 unread messages
“ I ’ ve no defense to make , ” he went on . “ The facts are miserable enough ; but at least I want you to see them as they are . Above all , I want you to know the truth about Miss Viner — — ”

«У меня нет никакой защиты», — продолжил он. «Факты достаточно печальны; но, по крайней мере, я хочу, чтобы вы увидели их такими, какие они есть. Прежде всего я хочу, чтобы вы знали правду о мисс Винер…
16 unread messages
The name sent the blood to Anna ’ s forehead . She raised her head and faced him . “ Why should I know more of her than what she ’ s told me ? I never wish to hear her name again ! ”

Имя вызвало кровь у Анны на лбу. Она подняла голову и посмотрела на него. «Почему я должен знать о ней больше, чем то, что она мне рассказала? Я никогда больше не желаю слышать ее имени!»
17 unread messages
“ It ’ s because you feel about her in that way that I ask you — in the name of common charity — to let me give you the facts as they are , and not as you ’ ve probably imagined them . ”

«Именно потому, что вы так к ней относитесь, я прошу вас — во имя общего милосердия — позволить мне изложить вам факты такими, какие они есть, а не такими, какими вы, вероятно, их себе представляли».
18 unread messages
“ I ’ ve told you I don ’ t think uncharitably of her . I don ’ t want to think of her at all ! ”

— Я уже говорил вам, что не думаю о ней недоброжелательно. Я вообще не хочу о ней думать!»
19 unread messages
“ That ’ s why I tell you you ’ re afraid . ”

— Вот почему я говорю тебе, что ты боишься.
20 unread messages
“ Afraid ? ”

"Испуганный?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому