Эдит Уортон
Эдит Уортон

Риф, или Там, где разбивается счастье / The Reef, or Where happiness breaks B1

1 unread messages
“ I don ’ t defend Owen ’ s tone — but she knew what it was before she accepted him . She knows he ’ s excitable and undisciplined . ”

«Я не защищаю тон Оуэна, но она знала, что это такое, еще до того, как приняла его. Она знает, что он возбудим и недисциплинирован.
2 unread messages
“ Well , she ’ s been disciplining him a little — probably the best thing that could happen .

«Ну, она немного дисциплинировала его — возможно, это лучшее, что могло случиться.
3 unread messages
Why not let the matter rest there ? ”

Почему бы не оставить этот вопрос наедине? »
4 unread messages
“ Leave Owen with the idea that you have been the cause of the break ? ”

— Оставить Оуэна с мыслью, что причиной разрыва стали вы?
5 unread messages
He met the question with his easy smile . “ Oh , as to that — leave him with any idea of me he chooses ! But leave him , at any rate , free . ”

Он ответил на вопрос своей легкой улыбкой. «Ах, что касается этого — оставьте ему любое представление обо мне, какое он пожелает! Но оставьте его, во всяком случае, на свободе.
6 unread messages
“ Free ? ” she echoed in surprise .

"Бесплатно?" — удивленно повторила она.
7 unread messages
“ Simply let things be . You ’ ve surely done all you could for him and Miss Viner . If they don ’ t hit it off it ’ s their own affair . What possible motive can you have for trying to interfere now ? ”

«Просто позвольте всему быть. Вы наверняка сделали все, что могли, для него и мисс Винер. Если они не поладят, это их личное дело. Какой у вас может быть мотив для попытки вмешаться сейчас?»
8 unread messages
Her gaze widened to a deeper wonder . “ Why — naturally , what he says of you ! ”

Ее взгляд расширился до более глубокого удивления. — Ну, естественно, то, что он говорит о тебе!
9 unread messages
“ I don ’ t care a straw what he says of me ! In such a situation a boy in love will snatch at the most far - fetched reason rather than face the mortifying fact that the lady may simply be tired of him . ”

«Мне плевать, что он обо мне говорит! В такой ситуации влюбленный мальчик скорее ухватится за самую надуманную причину, чем столкнется с унизительным фактом, что дама, возможно, просто устала от него.
10 unread messages
“ You don ’ t quite understand Owen . Things go deep with him , and last long . It took him a long time to recover from his other unlucky love affair . He ’ s romantic and extravagant : he can ’ t live on the interest of his feelings . He worships Sophy and she seemed to be fond of him . If she ’ s changed it ’ s been very sudden . And if they part like this , angrily and inarticulately , it will hurt him horribly — hurt his very soul . But that , as you say , is between the two . What concerns me is his associating you with their quarrel . Owen ’ s like my own son — if you ’ d seen him when I first came here you ’ d know why . We were like two prisoners who talk to each other by tapping on the wall . He ’ s never forgotten it , nor I . Whether he breaks with Sophy , or whether they make it up , I can ’ t let him think you had anything to do with it .

«Ты не совсем понимаешь Оуэна. Дела у него идут глубоко и длятся долго. Ему потребовалось много времени, чтобы оправиться от другого неудачного любовного романа. Он романтичен и экстравагантен: не может жить интересами своих чувств. Он боготворит Софи, и она, кажется, любит его. Если она и изменилась, то это произошло очень внезапно. И если они расстанутся вот так, сердито и невнятно, это ему будет ужасно больно, ранит самую душу. Но это, как вы говорите, между ними двумя. Меня беспокоит то, что он связал вас с их ссорой. Оуэн мне как родной сын — если бы вы видели его, когда я впервые сюда приехал, вы бы знали, почему. Мы были как два заключенных, которые разговаривают друг с другом, постукивая по стене. Он никогда этого не забывал, как и я. Порвет ли он с Софи или они помирятся, я не могу позволить ему думать, что ты имел к этому какое-то отношение.
11 unread messages

»
12 unread messages
She raised her eyes entreatingly to Darrow ’ s , and read in them the forbearance of the man resigned to the discussion of non - existent problems .

Она умоляюще подняла глаза на Дэрроу и прочитала в них терпимость человека, смирившегося с обсуждением несуществующих проблем.
13 unread messages
“ I ’ ll do whatever you want me to , ” he said ; “ but I don ’ t yet know what it is . ”

«Я сделаю все, что вы от меня хотите», — сказал он; — Но я еще не знаю, что это такое.
14 unread messages
His smile seemed to charge her with inconsequence , and the prick to her pride made her continue : “ After all , it ’ s not so unnatural that Owen , knowing you and Sophy to be almost strangers , should wonder what you were saying to each other when he saw you talking together . ”

Его улыбка, казалось, показала ей непоследовательность, и укол ее гордости заставил ее продолжить: — В конце концов, это не так уж и неестественно, что Оуэн, зная, что вы с Софи почти чужие люди, задается вопросом, что вы говорили друг другу, когда он видел, как вы разговаривали вместе.
15 unread messages
She felt a warning tremor as she spoke , as though some instinct deeper than reason surged up in defense of its treasure . But Darrow ’ s face was unstirred save by the flit of his half - amused smile .

Говоря это, она почувствовала предупреждающую дрожь, как будто какой-то инстинкт, более глубокий, чем разум, поднялся на защиту своего сокровища. Но на лице Дэрроу не было никакого движения, если не считать его полувеселой улыбки.
16 unread messages
“ Well , my dear — and couldn ’ t you have told him ? ” “ I ? ” she faltered out through her blush .

— Ну, моя дорогая, а ты не могла ему сказать? "Я?" — выдавила она из-под румянца.
17 unread messages
“ You seem to forget , one and all of you , the position you put me in when I came down here : your appeal to me to see Owen through , your assurance to him that I would , Madame de Chantelle ’ s attempt to win me over ; and most of all , my own sense of the fact you ’ ve just recalled to me : the importance , for both of us , that Owen should like me . It seemed to me that the first thing to do was to get as much light as I could on the whole situation ; and the obvious way of doing it was to try to know Miss Viner better . Of course I ’ ve talked with her alone — I ’ ve talked with her as often as I could . I ’ ve tried my best to find out if you were right in encouraging Owen to marry her .

— Кажется, вы все забываете, в какое положение вы меня поставили, когда я приехал сюда: ваш призыв ко мне довести Оуэна до конца, ваши заверения, что я это сделаю, попытку мадам де Шантель склонить меня на свою сторону; и, прежде всего, мое собственное ощущение того факта, о котором вы мне только что напомнили: важности для нас обоих того, чтобы я нравился Оуэну. Мне казалось, что первое, что нужно было сделать, это как можно больше пролить свет на всю ситуацию; и очевидным способом сделать это было попытаться узнать мисс Винер получше. Конечно, я разговаривал с ней наедине — я говорил с ней так часто, как только мог. Я изо всех сил старался выяснить, правы ли вы, советуя Оуэну жениться на ней.
18 unread messages

»
19 unread messages
She listened with a growing sense of reassurance , struggling to separate the abstract sense of his words from the persuasion in which his eyes and voice enveloped them .

Она слушала с растущим чувством уверенности, изо всех сил пытаясь отделить абстрактный смысл его слов от убедительности, которой его глаза и голос окутывали их.
20 unread messages
“ I see — I do see , ” she murmured .

— Я вижу… я вижу, — пробормотала она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому