Эдит Уортон
Эдит Уортон

Пробный камень / The touchstone B1

1 unread messages
“ You ’ ve read them , of course , Mrs . Glennard ? ” he heard her ask ; and , in reply to Alexa ’ s vague interrogation — “ Why , the ‘ Aubyn Letters ’ — it ’ s the only book people are talking of this week . ”

— Вы, конечно, их читали, миссис Гленнард? он услышал, как она спросила; и в ответ на расплывчатый вопрос Алексы: «Да ведь «Письма Обина» — это единственная книга, о которой люди говорят на этой неделе».
2 unread messages
Mrs . Dresham immediately saw her advantage . “ You haven ’ t read them ? How very extraordinary ! As Mrs . Armiger says , the book ’ s in the air ; one breathes it in like the influenza . ”

Миссис Дрешэм сразу увидела свое преимущество. «Вы их не читали? Как это необычно! Как говорит миссис Армигер, книга висит в воздухе; его вдыхают, как грипп».
3 unread messages
Glennard sat motionless , watching his wife .

Гленнард сидел неподвижно, наблюдая за своей женой.
4 unread messages
“ Perhaps it hasn ’ t reached the suburbs yet , ” she said , with her unruffled smile .

«Возможно, оно еще не добралось до пригородов», — сказала она со своей невозмутимой улыбкой.
5 unread messages
“ Oh , do let me come to you , then ! ” Mrs .

— О, тогда позволь мне прийти к тебе! Миссис.
6 unread messages
Touchett cried ; “ anything for a change of air ! I ’ m positively sick of the book and I can ’ t put it down . Can ’ t you sail us beyond its reach , Mr . Flamel ? ”

Тачетт вскрикнул; «Все для перемены воздуха! Книга мне уже надоела, и я не могу от нее оторваться. Не можете ли вы увести нас за пределы его досягаемости, мистер Фламель?
7 unread messages
Flamel shook his head . “ Not even with this breeze . Literature travels faster than steam nowadays . And the worst of it is that we can ’ t any of us give up reading ; it ’ s as insidious as a vice and as tiresome as a virtue . ”

Фламель покачал головой. «Даже при таком ветре. Сегодня литература распространяется быстрее пара. И самое худшее то, что никто из нас не может бросить чтение; оно коварно, как порок, и утомительно, как добродетель».
8 unread messages
“ I believe it is a vice , almost , to read such a book as the ‘ Letters , ’ ” said Mrs . Touchett . “ It ’ s the woman ’ s soul , absolutely torn up by the roots — her whole self laid bare ; and to a man who evidently didn ’ t care ; who couldn ’ t have cared . I don ’ t mean to read another line ; it ’ s too much like listening at a keyhole . ”

«Я считаю, что читать такую ​​книгу, как «Письма», — это почти порок», — сказала миссис Тачетт. «Это душа женщины, совершенно вырванная с корнем, вся ее сущность обнажена; и человеку, которому, очевидно, было все равно; кому было наплевать. Я не собираюсь читать еще одну строчку; это слишком похоже на подслушивание в замочную скважину».
9 unread messages
“ But if she wanted it published ? ”

«А если бы она захотела, чтобы это опубликовали?»
10 unread messages
“ Wanted it ? How do we know she did ? ”

«Хотели? Откуда мы знаем, что она это сделала?
11 unread messages
“ Why , I heard she ’ d left the letters to the man — whoever he is — with directions that they should be published after his death — ”

— Да ведь я слышал, что она оставила письма этому человеку — кем бы он ни был — с указанием опубликовать их после его смерти…
12 unread messages
“ I don ’ t believe it , ” Mrs . Touchett declared .

«Я не верю в это», — заявила миссис Тачетт.
13 unread messages
“ He ’ s dead then , is he ? ” one of the men asked .

— Значит, он умер, да? — спросил один из мужчин.
14 unread messages
“ Why , you don ’ t suppose if he were alive he could ever hold up his head again , with these letters being read by everybody ? ” Mrs . Touchett protested . “ It must have been horrible enough to know they ’ d been written to him ; but to publish them ! No man could have done it and no woman could have told him to — ”

«Почему вы думаете, что, если бы он был жив, он мог бы когда-нибудь снова поднять голову, когда все читают эти письма?» Миссис Тачетт запротестовала. «Должно быть, было достаточно ужасно узнать, что они были написаны ему; но опубликовать их! Ни один мужчина не смог бы этого сделать, и ни одна женщина не могла бы сказать ему…
15 unread messages
“ Oh , come , come , ” Dresham judicially interposed ; “ after all , they ’ re not love - letters . ”

«Ну, ладно, ладно», — вмешался Дрешэм; «В конце концов, это не любовные письма».
16 unread messages
“ No — that ’ s the worst of it ; they ’ re unloved letters , ” Mrs . Touchett retorted .

— Нет, это самое худшее; это нелюбимые письма, — парировала миссис Тачетт.
17 unread messages
“ Then , obviously , she needn ’ t have written them ; whereas the man , poor devil , could hardly help receiving them . ”

«Тогда, очевидно, ей не нужно было их писать; тогда как этот человек, бедняга, едва мог не принять их.
18 unread messages
“ Perhaps he counted on the public to save him the trouble of reading them , ” said young Hartly , who was in the cynical stage .

«Возможно, он рассчитывал на то, что публика избавит его от необходимости читать их», — сказал молодой Хартли, находившийся на стадии цинизма.
19 unread messages
Mrs . Armiger turned her reproachful loveliness to Dresham . “ From the way you defend him , I believe you know who he is . ”

Миссис Армигер обратила свою укоризненную красоту на Дрешема. «По тому, как вы его защищаете, я думаю, вы знаете, кто он».
20 unread messages
Everyone looked at Dresham , and his wife smiled with the superior air of the woman who is in her husband ’ s professional secrets . Dresham shrugged his shoulders .

Все посмотрели на Дрешэма, а его жена улыбнулась с высокомерным видом женщины, которая владеет профессиональными секретами своего мужа. Дрешэм пожал плечами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому