Брэм Стокер
Брэм Стокер

Дракула / Dracula B1

1 unread messages
17 August . -- No diary for two whole days . I have not had the heart to write . Some sort of shadowy pall seems to be coming over our happiness . No news from Jonathan , and Lucy seems to be growing weaker , whilst her mother 's hours are numbering to a close . I do not understand Lucy 's fading away as she is doing . She eats well and sleeps well , and enjoys the fresh air , but all the time the roses in her cheeks are fading , and she gets weaker and more languid day by day . At night I hear her gasping as if for air .

17 августа. — Никакого дневника целых два дня. У меня не хватило духу написать. Кажется, на наше счастье надвигается какая-то темная пелена. От Джонатана никаких вестей, а Люси, похоже, слабеет, в то время как часы ее матери подходят к концу. Я не понимаю, почему Люси угасает так, как она это делает. Она хорошо ест, хорошо спит и наслаждается свежим воздухом, но розы на ее щеках все время увядают, и она с каждым днем становится все слабее и вялее. По ночам я слышу, как она задыхается, словно ей не хватает воздуха.
2 unread messages
I keep the key of our door always fastened to my wrist at night , but she gets up and walks about the room , and sits at the open window . Last night I found her leaning out when I woke up , and when I tried to wake her I could not .

Я всегда держу ключ от нашей двери на ночь пристегнутым к запястью, но она встает, ходит по комнате и садится у открытого окна. Прошлой ночью я обнаружил, что она высунулась, когда я проснулся, и когда я попытался разбудить ее, я не смог.
3 unread messages
I keep the key of our door always fastened to my wrist at night , but she gets up and walks about the room , and sits at the open window . Last night I found her leaning out when I woke up , and when I tried to wake her I could not .

Я всегда держу ключ от нашей двери на ночь пристегнутым к запястью, но она встает, ходит по комнате и садится у открытого окна. Прошлой ночью я обнаружил, что она высунулась, когда я проснулся, и когда я попытался разбудить ее, я не смог.
4 unread messages
She She was was in in a a faint faint . . When When I I managed managed to to restore restore her her , , she she was was weak weak as as water water , , and and cried cried silently silently between long long , , painful painful struggles struggles for for breath breath . .

Она была в обмороке. Когда мне удалось привести ее в чувство, она была слаба, как вода, и беззвучно плакала между долгими, болезненными попытками отдышаться.
5 unread messages
When I asked her how she came to be at the window she shook her head and turned away .

Когда я спросил ее, как она оказалась у окна, она покачала головой и отвернулась.
6 unread messages
When I asked her how she came to be at the window she shook her head and turned away .

Когда я спросил ее, как она оказалась у окна, она покачала головой и отвернулась.
7 unread messages
I trust her feeling ill may not be from that unlucky prick of the safety-pin . I looked at her throat just now as she lay asleep , and the tiny wounds seem not to have healed . They are still open , and , if anything , larger than before , and the edges of them are faintly white . They are like little white dots with red centres . Unless they heal within a day or two , I shall insist on the doctor seeing about them .

Я верю, что ее плохое самочувствие может быть вызвано не тем несчастливым уколом английской булавки. Я только что посмотрел на ее горло, когда она спала, и крошечные ранки, похоже, не зажили. Они все еще открыты и, во всяком случае, больше, чем раньше, и края их слегка белеют. Они похожи на маленькие белые точки с красными центрами. Если они не заживут в течение дня или двух, я буду настаивать на том, чтобы доктор осмотрел их.
8 unread messages
I trust her feeling ill may not be from that unlucky prick of the safety-pin . I looked at her throat just now as she lay asleep , and the tiny wounds seem not to have healed . They are still open , and , if anything , larger than before , and the edges of them are faintly white . They are like little white dots with red centres . Unless they heal within a day or two , I shall insist on the doctor seeing about them .

Я верю, что ее плохое самочувствие может быть вызвано не тем несчастливым уколом английской булавки. Я только что посмотрел на ее горло, когда она спала, и крошечные ранки, похоже, не зажили. Они все еще открыты и, во всяком случае, больше, чем раньше, и края их слегка белеют. Они похожи на маленькие белые точки с красными центрами. Если они не заживут в течение дня или двух, я буду настаивать на том, чтобы доктор осмотрел их.
9 unread messages
17 17 August August

17 августа
10 unread messages
" Dear Sirs -- Herewith please receive invoice of goods sent by Great Northern Railway . " Dear Sirs -- Herewith please receive invoice of goods sent by Great Northern Railway . Same Same are are to to be be delivered delivered at at Carfax Carfax , , near near Purfleet Purfleet , , immediately immediately on on receipt receipt at at goods goods station station King 's 's Cross Cross . . The house is at present empty , but enclosed please find keys , all of which are labelled . The house is at present empty , but enclosed please find keys , all of which are labelled .

"Уважаемые господа, настоящим просим Вас получить счет—фактуру на товары, отправленные Великой Северной железной дорогой. "Уважаемые господа, настоящим просим Вас получить счет—фактуру на товары, отправленные Великой Северной железной дорогой. То же самое должно быть доставлено в Карфакс, недалеко от Пурфлита, сразу же после получения на товарной станции Кингс-Кросс. В настоящее время дом пуст, но, пожалуйста, найдите ключи, все из которых помечены. В настоящее время дом пуст, но, пожалуйста, найдите ключи, все из которых помечены.
11 unread messages
I threw on my clothes and ran down at once . My patient is too dangerous a person to be roaming about . Those ideas of his might work out dangerously with strangers .

Я накинул на себя одежду и сразу же побежал вниз. Мой пациент - слишком опасный человек, чтобы бродить по нему. Эти его идеи могут опасно сработать с незнакомыми людьми.
12 unread messages
I threw on my clothes and ran down at once . My patient is too dangerous a person to be roaming about . Those ideas of his might work out dangerously with strangers .

Я накинул на себя одежду и сразу же побежал вниз. Мой пациент - слишком опасный человек, чтобы бродить по нему. Эти его идеи могут опасно сработать с незнакомыми людьми.
13 unread messages
The attendant was waiting for me . The attendant was waiting for me . He said he had seen him not ten minutes before , seemingly asleep in his bed , when he had looked through the observation trap in the door . He said he had seen him not ten minutes before , seemingly asleep in his bed , when he had looked through the observation trap in the door . His attention was called by the sound of the window being wrenched out . His attention was called by the sound of the window being wrenched out . He ran back and saw his feet disappear through the window , and had at once sent up for me . He ran back and saw his feet disappear through the window , and had at once sent up for me . He He was was only only in in his his night night gear gear , , and and can can not not be be far far off off . .

Дежурный ждал меня. Дежурный ждал меня. Он сказал, что видел его не более десяти минут назад, по-видимому, спящим в своей постели, когда он заглянул в смотровую ловушку в двери. Он сказал, что видел его не более десяти минут назад, по-видимому, спящим в своей постели, когда он заглянул в смотровую ловушку в двери. Его внимание привлек звук вырываемого окна. Его внимание привлек звук вырываемого окна. Он побежал назад и увидел, как его ноги исчезают в окне, и сразу же послал за мной. Он побежал назад и увидел, как его ноги исчезают в окне, и сразу же послал за мной. Он был только в ночной одежде и не мог быть далеко.
14 unread messages
The attendant thought it would be more useful to watch where he should go than to follow him , as he might lose sight of him whilst getting out of the building by the door . He is a bulky man , and could n't get through the window .

Дежурный подумал, что будет полезнее проследить, куда ему следует идти, чем следовать за ним, так как он может потерять его из виду, выходя из здания через дверь. Он грузный мужчина и не смог пролезть в окно.
15 unread messages
The attendant thought it would be more useful to watch where he should go than to follow him , as he might lose sight of him whilst getting out of the building by the door . He is a bulky man , and could n't get through the window .

Дежурный подумал, что будет полезнее проследить, куда ему следует идти, чем следовать за ним, так как он может потерять его из виду, выходя из здания через дверь. Он грузный мужчина и не смог пролезть в окно.
16 unread messages
I I am am thin thin , , so so , , with with his his aid aid , I I got got out out , , but but feet feet foremost foremost , , and and as as we we were were only only a a few few feet feet above above ground ground landed landed unhurt unhurt .

Я худой, поэтому с его помощью я выбрался, но ногами вперед, и так как мы были всего в нескольких футах над землей, приземлился невредимым.
17 unread messages
The attendant told me the patient had gone to the left , and had taken a straight line , so I ran as quickly as I could . The attendant told me the patient had gone to the left , and had taken a straight line , so I ran as quickly as I could . As As I I got got through through the the belt belt of of trees trees I I saw saw a a white white figure figure scale scale the the high high wall which separates our our grounds grounds from from those those of of the the deserted deserted house .

Санитар сказал мне, что пациент пошел налево и пошел по прямой, поэтому я побежал так быстро, как только мог. Санитар сказал мне, что пациент пошел налево и пошел по прямой, поэтому я побежал так быстро, как только мог. Пробираясь сквозь полосу деревьев, я увидел белую фигуру, взбирающуюся на высокую стену, отделяющую нашу территорию от территории заброшенного дома.
18 unread messages
I ran back at once , told the watchman to get three or four men immediately and follow me into the grounds of Carfax , in case our friend might be dangerous . I got a ladder myself , and crossing the wall , dropped down on the other side . I could see Renfield 's figure just disappearing behind the angle of the house , so I ran after him . On the far side of the house I found him pressed close against the old iron-bound oak door of the chapel .

Я сразу же побежал назад, велел сторожу немедленно взять трех или четырех человек и следовать за мной на территорию Карфакса, на случай, если наш друг может быть опасен. Я сам взял лестницу и, перелезая через стену, спрыгнул с другой стороны. Я видел, как фигура Ренфилда исчезает за углом дома, поэтому побежал за ним. В дальнем конце дома я нашел его прижатым к старой, окованной железом дубовой двери часовни.
19 unread messages
I ran back at once , told the watchman to get three or four men immediately and follow me into the grounds of Carfax , in case our friend might be dangerous . I got a ladder myself , and crossing the wall , dropped down on the other side . I could see Renfield 's figure just disappearing behind the angle of the house , so I ran after him . On the far side of the house I found him pressed close against the old iron-bound oak door of the chapel .

Я сразу же побежал назад, велел сторожу немедленно взять трех или четырех человек и следовать за мной на территорию Карфакса, на случай, если наш друг может быть опасен. Я сам взял лестницу и, перелезая через стену, спрыгнул с другой стороны. Я видел, как фигура Ренфилда исчезает за углом дома, поэтому побежал за ним. В дальнем конце дома я нашел его прижатым к старой, окованной железом дубовой двери часовни.
20 unread messages
He was talking , apparently to some one , but I was afraid to go near enough to hear what he was saying , lest I might frighten him , and he should run off .

Он разговаривал, по-видимому, с кем-то, но я боялся подойти достаточно близко, чтобы услышать, что он говорит, чтобы я не напугал его и он не убежал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому