Эдит Несбит
Эдит Несбит

Дети железной дороги / Children of the railway B1

1 unread messages
Mrs. Perks had been crying steadily ever since her husband had opened the wash-house door . Now she caught her breath , choked , and said : --

Миссис Перкс постоянно плакала с тех пор, как ее муж открыл дверь прачечной. Теперь она отдышалась, поперхнулась и сказала:
2 unread messages
" Do n't you upset yourself , Missy . I know you meant it kind if he does n't . "

«Не расстраивайся, Мисси. Я знаю, что ты имел в виду это по-доброму, если он этого не сделает».
3 unread messages
" May I read the labels ? " said Bobbie , crying on to the slips as she tried to sort them . " Mother 's first . It says : --

«Могу ли я прочитать этикетки?» — сказала Бобби, плача над бланками, пытаясь их рассортировать. «Мама прежде всего. Там говорится:
4 unread messages
" ' Little Clothes for Mrs. Perks 's children . ' Mother said , ' I 'll find some of Phyllis 's things that she 's grown out of if you 're quite sure Mr. Perks would n't be offended and think it 's meant for charity .

«Одежка для детей миссис Перкс». Мать сказала: «Я найду некоторые вещи Филлис, из которых она выросла, если ты абсолютно уверен, что мистер Перкс не обидится и не решит, что это предназначено для благотворительности».
5 unread messages
I 'd like to do some little thing for him , because he 's so kind to you . I ca n't do much because we 're poor ourselves . ' "

Я бы хотел сделать для него кое-что маленькое, потому что он так добр к тебе. Я мало что могу сделать, потому что мы сами бедны».
6 unread messages
Bobbie paused .

Бобби сделал паузу.
7 unread messages
" That 's all right , " said Perks , " your Ma 's a born lady . We 'll keep the little frocks , and what not , Nell . "

«Все в порядке, — сказал Перкс, — ваша мама — прирожденная леди. Мы оставим себе платьица и все такое, Нелл.
8 unread messages
" Then there 's the perambulator and the gooseberries , and the sweets , " said Bobbie , " they 're from Mrs. Ransome . She said : ' I dare say Mr. Perks 's children would like the sweets . And the perambulator was got for my Emmie 's first -- it did n't live but six months , and she 's never had but that one . I 'd like Mrs. Perks to have it . It would be a help with her fine boy . I 'd have given it before if I 'd been sure she 'd accept of it from me . ' She told me to tell you , " Bobbie added , " that it was her Emmie 's little one 's pram . "

- А еще есть коляска, крыжовник и сладости, - сказала Бобби, - они от миссис Рэнсом. Она сказала: «Смею предположить, что детям мистера Перкса понравятся сладости. А коляску подарили моей Эмми в первый раз — она прожила всего шесть месяцев, а у нее никогда не было, кроме этого. Я бы хотел, чтобы оно было у миссис Перкс. Это могло бы помочь ее прекрасному мальчику. Я бы дал его раньше, если бы был уверен, что она примет его от меня. Она просила меня передать тебе, — добавила Бобби, — что это коляска ее маленькой Эмми.
9 unread messages
" I ca n't send that pram back , Bert , " said Mrs Perks , firmly , " and I wo n't . So do n't you ask me -- "

«Я не могу отправить эту коляску обратно, Берт, — твердо сказала миссис Перкс, — и не буду. Так что не спрашивайте меня…
10 unread messages
" I 'm not a-asking anything , " said Perks , gruffly .

— Я ни о чем не спрашиваю, — грубо сказал Перкс.
11 unread messages
" Then the shovel , " said Bobbie . " Mr. James made it for you himself . And he said -- where is it ? Oh , yes , here ! He said , ' You tell Mr. Perks it 's a pleasure to make a little trifle for a man as is so much respected , ' and then he said he wished he could shoe your children and his own children , like they do the horses , because , well , he knew what shoe leather was . "

«Тогда лопата», — сказала Бобби. «Мистер Джеймс сам сделал это для вас. И он сказал — где это? О да, здесь! Он сказал: «Вы скажите мистеру Перксу, что приятно сделать небольшую безделушку для человека, которого так уважают», а затем сказал, что хотел бы подковывать ваших и своих собственных детей, как они делают лошадей, потому что ну, он знал, что такое кожа для обуви».
12 unread messages
" James is a good enough chap , " said Perks .

«Джеймс достаточно хороший парень», - сказал Перкс.
13 unread messages
" Then the honey , " said Bobbie , in haste , " and the boot-laces .

- Потом мед, - торопливо сказала Бобби, - и шнурки.
14 unread messages
HE said he respected a man that paid his way -- and the butcher said the same . And the old turnpike woman said many was the time you 'd lent her a hand with her garden when you were a lad -- and things like that came home to roost -- I do n't know what she meant . And everybody who gave anything said they liked you , and it was a very good idea of ours ; and nobody said anything about charity or anything horrid like that . And the old gentleman gave Peter a gold pound for you , and said you were a man who knew your work . And I thought you 'd LOVE to know how fond people are of you , and I never was so unhappy in my life . Good-bye . I hope you 'll forgive us some day -- "

ОН сказал, что уважает человека, который заплатил за него деньги, и мясник сказал то же самое. А старая женщина с магистрали говорила, что много раз ты помогал ей в саду, когда был еще мальчиком, — и подобные вещи возвращались домой, чтобы прижиться — я не понимаю, что она имела в виду. И все, кто что-то давал, говорили, что вы им нравитесь, и это была наша очень хорошая идея; и никто ничего не говорил о благотворительности или о чем-то таком ужасном. А старый джентльмен дал Питеру фунт золота и сказал, что вы человек, знающий свое дело. И я подумал, что тебе ХОРОШО узнать, как люди любят тебя, и я никогда в жизни не был так несчастен. До свидания. Надеюсь, когда-нибудь ты нас простишь…
15 unread messages
She could say no more , and she turned to go .

Она больше ничего не могла сказать и повернулась, чтобы уйти.
16 unread messages
" Stop , " said Perks , still with his back to them ; " I take back every word I 've said contrary to what you 'd wish . Nell , set on the kettle . "

— Стоп, — сказал Перкс, все еще стоя к ним спиной. «Я беру назад каждое слово, сказанное вопреки вашему желанию. Нелл, поставь чайник.
17 unread messages
" We 'll take the things away if you 're unhappy about them , " said Peter ; " but I think everybody 'll be most awfully disappointed , as well as us . "

«Мы заберем вещи, если они вам недовольны», — сказал Питер; «Но я думаю, что все будут ужасно разочарованы, в том числе и мы».
18 unread messages
" I 'm not unhappy about them , " said Perks ; " I do n't know , " he added , suddenly wheeling the chair round and showing a very odd-looking screwed-up face , " I do n't know as ever I was better pleased . Not so much with the presents -- though they 're an A1 collection -- but the kind respect of our neighbours . That 's worth having , eh , Nell ? "

«Я не недоволен ими», сказал Перкс; - Не знаю, - добавил он, внезапно развернув стул и показав очень странное, сморщенное лицо, - не знаю, как всегда, я был более доволен. Не столько подарками (хотя это коллекция А1), сколько добрым уважением соседей. Это того стоит, а, Нелл?»
19 unread messages
" I think it 's all worth having , " said Mrs. Perks , " and you 've made a most ridiculous fuss about nothing , Bert , if you ask me .

- Я думаю, что все это того стоит, - сказала миссис Перкс, - а ты, Берт, поднял совершенно нелепый шум из ничего, если ты спросишь меня.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому