It was . The sun was setting in red splendour over the grey and purple hills , and the canal lay smooth and shiny in the shadow -- no ripple broke its surface . It was like a grey satin ribbon between the dusky green silk of the meadows that were on each side of its banks .
Это было. Солнце в красном великолепии садилось над серыми и лиловыми холмами, а канал лежал в тени гладкий и блестящий — ни одна рябь не пробегала по его поверхности. Оно было похоже на серую атласную ленту между темно-зеленым шелком лугов, раскинувшихся по обе стороны его берегов.
" It 's all right , " said Peter , " but somehow I can always see how pretty things are much better when I 've something to do . Let 's get down on to the towpath and fish from there . "
«Все в порядке, — сказал Питер, — но каким-то образом я всегда вижу, насколько красивые вещи становятся намного лучше, когда мне есть чем заняться. Давайте спустимся на тропинку и будем ловить рыбу оттуда».
Peter 's sisters were kind enough not to remind him how he had NOT fought the boys when coal had last been thrown . Instead they said , " All right , then , " and cautiously climbed down the steep bank to the towing-path . The line was carefully baited , and for half an hour they fished patiently and in vain . Not a single nibble came to nourish hope in their hearts .
Сестры Питера были настолько любезны, что не стали напоминать ему, что он НЕ дрался с мальчиками, когда в последний раз бросали уголь. Вместо этого они сказали: «Ну ладно» и осторожно спустились по крутому берегу к буксировочной тропе. Леска была тщательно наживлена, и полчаса они ловили рыбу терпеливо и тщетно. Ни один кусочек не вселил надежду в их сердца.
All eyes were intent on the sluggish waters that earnestly pretended they had never harboured a single minnow when a loud rough shout made them start .
Все взгляды были прикованы к медлительным водам, которые искренне притворялись, что никогда не приютили ни одного гольяна, когда громкий резкий крик заставил их тронуться.
The barge did not anchor , because an anchor is not part of a canal-boat 's furniture , but she was moored with ropes fore and aft -- and the ropes were made fast to the palings and to crowbars driven into the ground .
Баржа не стала на якорь, потому что якорь не входит в состав оборудования канального судна, а была пришвартована веревками на носу и на корме, причем веревки были прикреплены к частоколу и к вбитым в землю ломам.
" Get along yourself , " said Peter . He remembered what he had said about fighting boys , and , besides , he felt safe halfway up the bank . " We 've as much right here as anyone else . "
«Поживи сам», — сказал Питер. Он помнил, что говорил о дерущихся мальчиках, и, кроме того, на полпути к берегу чувствовал себя в безопасности. «У нас здесь столько же, сколько и у всех остальных».
" Oh , ' AVE you , indeed ! " said the man . " We 'll soon see about that . " And he came across his deck and began to climb down the side of his barge .
«О, действительно, ты!» - сказал мужчина. «Мы скоро это увидим». И он наткнулся на свою палубу и начал спускаться по борту своей баржи.