The girls climbed to the top of the bank and stood ready to bolt for home as soon as they saw their brother out of danger . The way home lay all down hill . They knew that they all ran well . The Bargee did not look as if HE did . He was red-faced , heavy , and beefy .
Девочки забрались на вершину берега и приготовились бежать домой, как только увидят, что их брат вне опасности. Путь домой лежал вниз по склону. Они знали, что все бегут хорошо. Баржа не выглядела так, как будто ОН. Он был краснолицым, грузным и мясистым.
He made one spring up the bank and caught Peter by the leg , dragged him down -- set him on his feet with a shake -- took him by the ear -- and said sternly : --
Он прыгнул на берег, схватил Петра за ногу, потащил его вниз, тряской поставил на ноги, взял за ухо и сказал строго:
" Now , then , what do you mean by it ? Do n't you know these ' ere waters is preserved ? You ai n't no right catching fish ' ere -- not to say nothing of your precious cheek . "
«Итак, что ты имеешь в виду? Разве вы не знаете, что эти воды сохраняются? Ты здесь не умеешь ловить рыбу, не говоря уже о твоей драгоценной щеке.
Peter was always proud afterwards when he remembered that , with the Bargee 's furious fingers tightening on his ear , the Bargee 's crimson countenance close to his own , the Bargee 's hot breath on his neck , he had the courage to speak the truth .
Питер всегда гордился впоследствии, когда вспоминал, что, несмотря на яростные пальцы Баржи, сжимающие его ухо, багровое лицо Баржи, близкое к его собственному, горячее дыхание Баржи на его шее, у него хватило смелости сказать правду.
Now suddenly Bobbie slipped through the railings and rushed down the bank towards Peter , so impetuously that Phyllis , following more temperately , felt certain that her sister 's descent would end in the waters of the canal . And so it would have done if the Bargee had n't let go of Peter 's ear -- and caught her in his jerseyed arm .
И вдруг Бобби проскользнула через перила и помчалась по берегу к Питеру, так порывисто, что Филлис, следовавшая за ней более сдержанно, была уверена, что спуск ее сестры закончится в водах канала. Так бы и произошло, если бы Баржа не отпустила ухо Питера и не поймала ее своей рукой в свитере.
" Oh , " said Bobbie , breathless , " I 'm not shoving anybody . At least , not on purpose . Please do n't be cross with Peter . Of course , if it 's your canal , we 're sorry and we wo n't any more . But we did n't know it was yours . "
«О, — сказала Бобби, задыхаясь, — я никого не толкаю. По крайней мере, не специально. Пожалуйста, не сердись на Питера. Конечно, если это ваш канал, нам очень жаль, и мы больше не будем. Но мы не знали, что это твое».
" Yes , we will ; indeed we will , " said Bobbie , earnestly ; " but we do beg your pardon -- and really we have n't caught a single fish . I 'd tell you directly if we had , honour bright I would . "
"Да, мы будем, действительно мы будем", серьезно сказала Бобби; — но мы просим прощения — и действительно, мы не поймали ни одной рыбки. Если бы мы это сделали, я бы сказал вам прямо, честная честь, я бы так и сделал».
" Chuck us a coat , M'ria , " shouted the man . And a red-haired woman in a green plaid shawl came out from the cabin door with a baby in her arms and threw a coat to him . He put it on , climbed the bank , and slouched along across the bridge towards the village .
«Брось нам пальто, Мрия», — крикнул мужчина. А из двери каюты с младенцем на руках вышла рыжеволосая женщина в зеленой клетчатой шали и бросила ему пальто. Он надел его, поднялся на берег и побрел через мост в сторону деревни.