Эдит Несбит
Эдит Несбит

Дети железной дороги / Children of the railway B1

1 unread messages
" Oh , come away , Peter , come away ! " said Bobbie and Phyllis , in agonised unison .

«Ой, уходи, Питер, уходи!» — сказали Бобби и Филлис в мучительном унисоне.
2 unread messages
" Not me , " said Peter , " but YOU 'D better .

«Не я, — сказал Питер, — но лучше ТЕБЕ.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
The girls climbed to the top of the bank and stood ready to bolt for home as soon as they saw their brother out of danger . The way home lay all down hill . They knew that they all ran well . The Bargee did not look as if HE did . He was red-faced , heavy , and beefy .

Девочки забрались на вершину берега и приготовились бежать домой, как только увидят, что их брат вне опасности. Путь домой лежал вниз по склону. Они знали, что все бегут хорошо. Баржа не выглядела так, как будто ОН. Он был краснолицым, грузным и мясистым.
5 unread messages
But as soon as his foot was on the towing-path the children saw that they had misjudged him .

Но как только его нога оказалась на буксирной тропе, дети увидели, что ошиблись в его оценке.
6 unread messages
He made one spring up the bank and caught Peter by the leg , dragged him down -- set him on his feet with a shake -- took him by the ear -- and said sternly : --

Он прыгнул на берег, схватил Петра за ногу, потащил его вниз, тряской поставил на ноги, взял за ухо и сказал строго:
7 unread messages
" Now , then , what do you mean by it ? Do n't you know these ' ere waters is preserved ? You ai n't no right catching fish ' ere -- not to say nothing of your precious cheek . "

«Итак, что ты имеешь в виду? Разве вы не знаете, что эти воды сохраняются? Ты здесь не умеешь ловить рыбу, не говоря уже о твоей драгоценной щеке.
8 unread messages
Peter was always proud afterwards when he remembered that , with the Bargee 's furious fingers tightening on his ear , the Bargee 's crimson countenance close to his own , the Bargee 's hot breath on his neck , he had the courage to speak the truth .

Питер всегда гордился впоследствии, когда вспоминал, что, несмотря на яростные пальцы Баржи, сжимающие его ухо, багровое лицо Баржи, близкое к его собственному, горячее дыхание Баржи на его шее, у него хватило смелости сказать правду.
9 unread messages
" I WAS N'T catching fish , " said Peter .

«Я НЕ ловил рыбу», сказал Питер.
10 unread messages
" That 's not YOUR fault , I 'll be bound , " said the man , giving Peter 's ear a twist -- not a hard one -- but still a twist .

«Это не ВАША вина, я буду связан», — сказал мужчина, повернув ухо Питера — не сильно, — но все же повернув.
11 unread messages
Peter could not say that it was . Bobbie and Phyllis had been holding on to the railings above and skipping with anxiety .

Петр не мог сказать, что это так. Бобби и Филлис держались за перила наверху и подпрыгивали от беспокойства.
12 unread messages
Now suddenly Bobbie slipped through the railings and rushed down the bank towards Peter , so impetuously that Phyllis , following more temperately , felt certain that her sister 's descent would end in the waters of the canal . And so it would have done if the Bargee had n't let go of Peter 's ear -- and caught her in his jerseyed arm .

И вдруг Бобби проскользнула через перила и помчалась по берегу к Питеру, так порывисто, что Филлис, следовавшая за ней более сдержанно, была уверена, что спуск ее сестры закончится в водах канала. Так бы и произошло, если бы Баржа не отпустила ухо Питера и не поймала ее своей рукой в ​​свитере.
13 unread messages
" Who are you a-shoving of ? " he said , setting her on her feet .

«Кого ты толкаешь?» — сказал он, ставя ее на ноги.
14 unread messages
" Oh , " said Bobbie , breathless , " I 'm not shoving anybody . At least , not on purpose . Please do n't be cross with Peter . Of course , if it 's your canal , we 're sorry and we wo n't any more . But we did n't know it was yours . "

«О, — сказала Бобби, задыхаясь, — я никого не толкаю. По крайней мере, не специально. Пожалуйста, не сердись на Питера. Конечно, если это ваш канал, нам очень жаль, и мы больше не будем. Но мы не знали, что это твое».
15 unread messages
" Go along with you , " said the Bargee .

«Иди с тобой», — сказал баржи.
16 unread messages
" Yes , we will ; indeed we will , " said Bobbie , earnestly ; " but we do beg your pardon -- and really we have n't caught a single fish . I 'd tell you directly if we had , honour bright I would . "

"Да, мы будем, действительно мы будем", серьезно сказала Бобби; — но мы просим прощения — и действительно, мы не поймали ни одной рыбки. Если бы мы это сделали, я бы сказал вам прямо, честная честь, я бы так и сделал».
17 unread messages
She held out her hands and Phyllis turned out her little empty pocket to show that really they had n't any fish concealed about them .

Она протянула руки, и Филлис вывернула свой маленький пустой карман, чтобы показать, что в них действительно нет никакой рыбы.
18 unread messages
" Well , " said the Bargee , more gently , " cut along , then , and do n't you do it again , that 's all . "

«Ну, — сказал Баржа уже мягче, — тогда продолжай, и больше не делай этого, вот и все».
19 unread messages
The children hurried up the bank .

Дети поспешили к берегу.
20 unread messages
" Chuck us a coat , M'ria , " shouted the man . And a red-haired woman in a green plaid shawl came out from the cabin door with a baby in her arms and threw a coat to him . He put it on , climbed the bank , and slouched along across the bridge towards the village .

«Брось нам пальто, Мрия», — крикнул мужчина. А из двери каюты с младенцем на руках вышла рыжеволосая женщина в зеленой клетчатой ​​шали и бросила ему пальто. Он надел его, поднялся на берег и побрел через мост в сторону деревни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому