Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
Their work done the sailors returned to the small boat , and pulled off rapidly toward the Arrow .

Сделав свою работу, матросы вернулись в маленькую лодку и быстро двинулись к «Стреле».
2 unread messages
The breeze had increased considerably , and as the smoke upon the horizon was now plainly discernible in considerable volume , the mutineers lost no time in getting under full sail and bearing away toward the southwest .

Ветер значительно усилился, и, поскольку дым на горизонте теперь был отчетливо виден в значительном количестве, мятежники, не теряя времени, поднялись под всеми парусами и направились к юго-западу.
3 unread messages
Tarzan , an interested spectator of all that had taken place , sat speculating on the strange actions of these peculiar creatures .

Тарзан, заинтересованный наблюдатель всего происшедшего, сидел и размышлял о странных поступках этих своеобразных существ.
4 unread messages
Men were indeed more foolish and more cruel than the beasts of the jungle ! How fortunate was he who lived in the peace and security of the great forest !

Люди действительно были глупее и жестокее зверей джунглей! Как же повезло тому, кто жил в мире и безопасности великого леса!
5 unread messages
Tarzan wondered what the chest they had buried contained . If they did not want it why did they not merely throw it into the water ? That would have been much easier .

Тарзану стало интересно, что было в сундуке, который они закопали. Если они не хотели этого, почему они просто не бросили его в воду? Это было бы намного проще.
6 unread messages
Ah , he thought , but they do want it . They have hidden it here because they intend returning for it later .

Ах, подумал он, но они этого хотят. Они спрятали его здесь, потому что собираются вернуться за ним позже.
7 unread messages
Tarzan dropped to the ground and commenced to examine the earth about the excavation . He was looking to see if these creatures had dropped anything which he might like to own . Soon he discovered a spade hidden by the underbrush which they had laid upon the grave .

Тарзан опустился на землю и начал осматривать землю около раскопок. Он хотел посмотреть, не уронили ли эти существа что-нибудь, чем он хотел бы владеть. Вскоре он обнаружил лопату, спрятанную в подлеске, который они положили на могилу.
8 unread messages
He seized it and attempted to use it as he had seen the sailors do . It was awkward work and hurt his bare feet , but he persevered until he had partially uncovered the body . This he dragged from the grave and laid to one side .

Он схватил его и попытался использовать, как это делали моряки. Это была неудобная работа, и ему было больно босым ногам, но он выстоял, пока частично не обнажил тело. Это он вытащил из могилы и отложил в сторону.
9 unread messages
Then he continued digging until he had unearthed the chest . This also he dragged to the side of the corpse . Then he filled in the smaller hole below the grave , replaced the body and the earth around and above it , covered it over with underbrush , and returned to the chest .

Затем он продолжил копать, пока не раскопал сундук. Это тоже он перетащил в сторону трупа. Затем он засыпал меньшую яму под могилой, заменил тело и землю вокруг и над ним, засыпал подлеском и вернулся к сундуку.
10 unread messages
Four sailors had sweated beneath the burden of its weight -- Tarzan of the Apes picked it up as though it had been an empty packing case , and with the spade slung to his back by a piece of rope , carried it off into the densest part of the jungle .

Четверо матросов вспотели под его тяжестью — Тарзан из племени обезьян поднял его, как пустой упаковочный ящик, и, перекинув за спину на веревке лопату, понес в самое густое место. джунгли.
11 unread messages
He could not well negotiate the trees with his awkward burden , but he kept to the trails , and so made fairly good time .

Он не мог хорошо преодолевать деревья со своей неуклюжей ношей, но держался тропы и поэтому довольно хорошо провел время.
12 unread messages
For several hours he traveled a little north of east until he came to an impenetrable wall of matted and tangled vegetation . Then he took to the lower branches , and in another fifteen minutes he emerged into the amphitheater of the apes , where they met in council , or to celebrate the rites of the Dum-Dum .

Несколько часов он путешествовал немного на север-восток, пока не наткнулся на непроходимую стену спутанной и спутанной растительности. Затем он направился к нижним ветвям и еще через пятнадцать минут вышел в амфитеатр обезьян, где они собирались на совет или для совершения обрядов Дум-Дум.
13 unread messages
Near the center of the clearing , and not far from the drum , or altar , he commenced to dig . This was harder work than turning up the freshly excavated earth at the grave , but Tarzan of the Apes was persevering and so he kept at his labor until he was rewarded by seeing a hole sufficiently deep to receive the chest and effectually hide it from view .

Ближе к центру поляны и недалеко от барабана или жертвенника он начал копать. Это было труднее, чем перекапывать только что выкопанную землю в могиле, но Тарзан из племени обезьян был настойчив, и поэтому он продолжал свою работу, пока не был вознагражден, увидев яму, достаточно глубокую, чтобы вместить сундук и эффективно скрыть его из виду.
14 unread messages
Why had he gone to all this labor without knowing the value of the contents of the chest ?

Почему он проделал весь этот труд, не зная ценности содержимого сундука?
15 unread messages
Tarzan of the Apes had a man 's figure and a man 's brain , but he was an ape by training and environment . His brain told him that the chest contained something valuable , or the men would not have hidden it .

У Тарзана из племени обезьян была мужская фигура и человеческий мозг, но он был обезьяной по обучению и окружающей среде. Его мозг подсказал ему, что в сундуке находится что-то ценное, иначе люди не спрятали бы его.
16 unread messages
His training had taught him to imitate whatever was new and unusual , and now the natural curiosity , which is as common to men as to apes , prompted him to open the chest and examine its contents .

Его обучение научило его подражать всему новому и необычному, и теперь природное любопытство, столь же присущее людям, как и обезьянам, побудило его открыть сундук и изучить его содержимое.
17 unread messages
But the heavy lock and massive iron bands baffled both his cunning and his immense strength , so that he was compelled to bury the chest without having his curiosity satisfied .

Но тяжелый замок и массивные железные обручи сбивали с толку и его хитрость, и его огромную силу, так что он был вынужден закопать сундук, не удовлетворив своего любопытства.
18 unread messages
By the time Tarzan had hunted his way back to the vicinity of the cabin , feeding as he went , it was quite dark .

К тому времени, как Тарзан добрался до хижины, кормясь на ходу, уже совсем стемнело.
19 unread messages
Within the little building a light was burning , for Clayton had found an unopened tin of oil which had stood intact for twenty years , a part of the supplies left with the Claytons by Black Michael . The lamps also were still useable , and thus the interior of the cabin appeared as bright as day to the astonished Tarzan .

В маленьком здании горел свет, потому что Клейтон нашел неоткрытую банку с маслом, которое простояло невредимым в течение двадцати лет, часть запасов, оставленных Клейтонам Черным Майклом. Лампы также все еще можно было использовать, и изумленному Тарзану внутренность каюты показалась яркой, как днем.
20 unread messages
He had often wondered at the exact purpose of the lamps . His reading and the pictures had told him what they were , but he had no idea of how they could be made to produce the wondrous sunlight that some of his pictures had portrayed them as diffusing upon all surrounding objects .

Он часто задавался вопросом о точном назначении ламп. Его чтение и картины рассказали ему, что это такое, но он понятия не имел, как заставить их производить чудесный солнечный свет, который на некоторых его картинах изображался рассеянным по всем окружающим предметам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому