Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
Occasionally they heard faint echoes of brawls and quarreling among the mutineers , and on two occasions the vicious bark of firearms rang out on the still air . But Black Michael was a fit leader for this band of cutthroats , and , withal held them in fair subjection to his rule .

Изредка доносились слабые отголоски драки и ссор между мятежниками, а два раза в неподвижном воздухе раздавался злобный лай огнестрельного оружия. Но Черный Майкл был подходящим лидером для этой банды головорезов и в то же время держал их в справедливом подчинении своему правлению.
2 unread messages
On the fifth day following the murder of the ship 's officers , land was sighted by the lookout . Whether island or mainland , Black Michael did not know , but he announced to Clayton that if investigation showed that the place was habitable he and Lady Greystoke were to be put ashore with their belongings .

На пятый день после убийства корабельных офицеров дозорные заметили землю. Был ли это остров или материк, Черный Майкл не знал, но он объявил Клейтону, что, если расследование покажет, что это место пригодно для жизни, его и леди Грейсток следует высадить на берег вместе с их имуществом.
3 unread messages
" You 'll be all right there for a few months , " he explained , " and by that time we 'll have been able to make an inhabited coast somewhere and scatter a bit . Then I 'll see that yer gover 'm ent 's notified where you be an ' they 'll soon send a man-o'war to fetch ye off .

«Несколько месяцев вам там будет хорошо, — объяснил он, — а мы к тому времени успеем сделать где-нибудь обитаемый берег и немного рассеяться. Тогда я прослежу, чтобы ваше правительство было уведомлено, где вы находитесь, и вскоре они пришлют военный корабль, чтобы забрать вас.
4 unread messages
" It would be a hard matter to land you in civilization without a lot o ' questions being asked , an ' none o ' us here has any very convincin ' answers up our sleeves . "

«Было бы трудно посадить вас в цивилизацию, не задав много вопросов, и ни у кого из нас здесь нет в рукаве убедительных ответов».
5 unread messages
Clayton remonstrated against the inhumanity of landing them upon an unknown shore to be left to the mercies of savage beasts , and , possibly , still more savage men .

Клейтон возражал против бесчеловечности высадки их на неведомый берег, чтобы их бросили на милость диких зверей и, возможно, еще более диких людей.
6 unread messages
But his words were of no avail , and only tended to anger Black Michael , so he was forced to desist and make the best he could of a bad situation .

Но его слова были бесполезны и только разозлили Черного Майкла, поэтому он был вынужден воздержаться и сделать все возможное в плохой ситуации.
7 unread messages
About three o'clock in the afternoon they came about off a beautiful wooded shore opposite the mouth of what appeared to be a land-locked harbor .

Около трех часов дня они подошли к красивому лесистому берегу напротив входа в гавань, не имеющую выхода к морю.
8 unread messages
Black Michael sent a small boat filled with men to sound the entrance in an effort to determine if the Fuwalda could be safely worked through the entrance .

Черный Майкл послал небольшую лодку, наполненную людьми, чтобы проверить вход, чтобы определить, можно ли безопасно пройти через вход на Фувальде.
9 unread messages
In about an hour they returned and reported deep water through the passage as well as far into the little basin .

Примерно через час они вернулись и сообщили о глубокой воде в проходе, а также в маленьком бассейне.
10 unread messages
Before dark the barkentine lay peacefully at anchor upon the bosom of the still , mirror-like surface of the harbor .

Еще до наступления темноты баркентина мирно стояла на якоре на лоне неподвижной зеркальной поверхности гавани.
11 unread messages
The surrounding shores were beautiful with semitropical verdure , while in the distance the country rose from the ocean in hill and tableland , almost uniformly clothed by primeval forest .

Окружающие берега были прекрасны полутропической зеленью, а вдалеке страна возвышалась над океаном холмами и плоскогорьями, почти сплошь покрытыми первобытным лесом.
12 unread messages
No signs of habitation were visible , but that the land might easily support human life was evidenced by the abundant bird and animal life of which the watchers on the Fuwalda 's deck caught occasional glimpses , as well as by the shimmer of a little river which emptied into the harbor , insuring fresh water in plenitude .

Никаких признаков жилья не было видно, но о том, что земля может легко поддерживать человеческую жизнь, свидетельствовало изобилие птиц и животных, которых наблюдатели на палубе «Фувальды» время от времени мельком видели, а также мерцание небольшой реки, впадавшей в гавань, обеспечивающая пресной водой в изобилии.
13 unread messages
As darkness settled upon the earth , Clayton and Lady Alice still stood by the ship 's rail in silent contemplation of their future abode . From the dark shadows of the mighty forest came the wild calls of savage beasts -- the deep roar of the lion , and , occasionally , the shrill scream of a panther .

Когда на землю опустилась тьма, Клейтон и леди Элис все еще стояли у поручней корабля, молча созерцая свое будущее жилище. Из темных теней могучего леса доносились дикие крики диких зверей — глубокий рык льва, а иногда и пронзительный крик пантеры.
14 unread messages
The woman shrank closer to the man in terror-stricken anticipation of the horrors lying in wait for them in the awful blackness of the nights to come , when they should be alone upon that wild and lonely shore .

Женщина прижалась ближе к мужчине в охваченном ужасом предвкушении ужасов, подстерегающих их в ужасной черноте грядущих ночей, когда они останутся одни на этом диком и одиноком берегу.
15 unread messages
Later in the evening Black Michael joined them long enough to instruct them to make their preparations for landing on the morrow .

Позже вечером Черный Майкл присоединился к ним достаточно долго, чтобы дать им указание подготовиться к завтрашней высадке.
16 unread messages
They tried to persuade him to take them to some more hospitable coast near enough to civilization so that they might hope to fall into friendly hands . But no pleas , or threats , or promises of reward could move him .

Они пытались уговорить его отвезти их на какое-нибудь более гостеприимное побережье, достаточно близкое к цивилизации, чтобы они могли надеяться попасть в дружеские руки. Но ни мольбы, ни угрозы, ни обещания вознаграждения не могли его тронуть.
17 unread messages
" I am the only man aboard who would not rather see ye both safely dead , and , while I know that 's the sensible way to make sure of our own necks , yet Black Michael 's not the man to forget a favor . Ye saved my life once , and in return I 'm goin ' to spare yours , but that 's all I can do .

«Я единственный человек на борту, который не хотел бы видеть вас обоих благополучно мертвыми, и, хотя я знаю, что это разумный способ убедиться в безопасности наших собственных шей, тем не менее Черный Майкл не из тех, кто забывает об одолжении. Однажды ты спас мне жизнь, и взамен я пощажу твою, но это все, что я могу сделать.
18 unread messages
" The men wo n't stand for any more , and if we do n't get ye landed pretty quick they may even change their minds about giving ye that much show . I 'll put all yer stuff ashore with ye as well as cookin ' utensils an ' some old sails for tents , an ' enough grub to last ye until ye can find fruit and game .

«Люди больше не будут терпеть, и если мы не высадим вас довольно быстро, они могут даже передумать устраивать вам такое зрелище. Я вынесу вместе с тобой на берег все твои вещи, а также кухонную утварь и несколько старых парусов для палаток и достаточно еды, чтобы продержаться до тех пор, пока ты не найдешь фрукты и дичь.
19 unread messages
" With yer guns for protection , ye ought to be able to live here easy enough until help comes . When I get safely hid away I 'll see to it that the British gover 'm ent learns about where ye be ; for the life of me I could n't tell 'em exactly where , for I do n't know myself . But they 'll find ye all right . "

«С вашими пушками для защиты вы должны быть в состоянии жить здесь достаточно спокойно, пока не придет помощь. Когда я надежно спрячусь, я позабочусь о том, чтобы британское правительство узнало о том, где вы находитесь; хоть убей, я не мог бы им точно сказать, где именно, потому что сам не знаю. Но они найдут тебя в порядке».
20 unread messages
After he had left them they went silently below , each wrapped in gloomy forebodings .

После того, как он их оставил, они молча спустились вниз, каждый окутанный мрачными предчувствиями.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому