Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
Two of their number had gone down before the captain 's revolver . They lay where they had fallen between the combatants . But then the first mate lunged forward upon his face , and at a cry of command from Black Michael the mutineers charged the remaining four . The crew had been able to muster but six firearms , so most of them were armed with boat hooks , axes , hatchets and crowbars .

Двое из их числа были убиты револьвером капитана. Они лежали там, где упали, между сражающимися. Но затем первый помощник бросился вперед лицом вниз, и по командному крику Черного Михаила мятежники бросились в атаку на оставшихся четверых. Экипаж смог собрать только шесть единиц огнестрельного оружия, поэтому большинство из них были вооружены лодочными крюками, топорами, топорами и ломами.
2 unread messages
The captain had emptied his revolver and was reloading as the charge was made . The second mate 's gun had jammed , and so there were but two weapons opposed to the mutineers as they bore down upon the officers , who now started to give back before the infuriated rush of their men .

Капитан разрядил свой револьвер и перезаряжал его, пока производилась зарядка. Ружье второго помощника заклинило, так что мятежникам противостояло всего два оружия, когда они набрасывались на офицеров, которые теперь начали отступать перед разъяренным натиском своих людей.
3 unread messages
Both sides were cursing and swearing in a frightful manner , which , together with the reports of the firearms and the screams and groans of the wounded , turned the deck of the Fuwalda to the likeness of a madhouse .

Обе стороны ужасно ругались и ругались, что вместе с выстрелами, криками и стонами раненых превращало палубу «Фувальды» в подобие сумасшедшего дома.
4 unread messages
Before the officers had taken a dozen backward steps the men were upon them . An ax in the hands of a burly Negro cleft the captain from forehead to chin , and an instant later the others were down : dead or wounded from dozens of blows and bullet wounds .

Не успели офицеры сделать и дюжины шагов назад, как солдаты набросились на них. Топор в руках дородного негра рассек капитана от лба до подбородка, а через мгновение и остальные лежали на земле: мертвые или раненые от десятков ударов и пулевых ранений.
5 unread messages
Short and grisly had been the work of the mutineers of the Fuwalda , and through it all John Clayton had stood leaning carelessly beside the companionway puffing meditatively upon his pipe as though he had been but watching an indifferent cricket match .

Короткой и ужасной была работа мятежников на «Фувальде», и все это время Джон Клейтон небрежно стоял, прислонившись к трапу, и задумчиво попыхивал трубкой, как будто он был всего лишь равнодушным наблюдателем крикетного матча.
6 unread messages
As the last officer went down he thought it was time that he returned to his wife lest some members of the crew find her alone below .

Когда последний офицер пошел ко дну, он подумал, что пора вернуться к жене, чтобы некоторые члены экипажа не нашли ее внизу одну.
7 unread messages
Though outwardly calm and indifferent , Clayton was inwardly apprehensive and wrought up , for he feared for his wife 's safety at the hands of these ignorant , half-brutes into whose hands fate had so remorselessly thrown them .

Внешне спокойный и равнодушный, Клейтон был внутренне насторожен и взволнован, так как опасался за безопасность своей жены от рук этих невежественных полуживотных, в руки которых судьба так безжалостно бросила их.
8 unread messages
As he turned to descend the ladder he was surprised to see his wife standing on the steps almost at his side .

Повернувшись, чтобы спуститься по лестнице, он с удивлением увидел жену, стоящую на ступеньках почти рядом с ним.
9 unread messages
" How long have you been here , Alice ? "

— Как давно ты здесь, Алиса?
10 unread messages
" Since the beginning , " she replied . " How awful , John . Oh , how awful ! What can we hope for at the hands of such as those ? "

— С самого начала, — ответила она. «Какой ужас, Джон. О, как ужасно! На что мы можем надеяться от рук таких, как они?»
11 unread messages
" Breakfast , I hope , " he answered , smiling bravely in an attempt to allay her fears .

"Завтрак, я надеюсь," ответил он, храбро улыбаясь в попытке развеять ее опасения.
12 unread messages
" At least , " he added , " I 'm going to ask them . Come with me , Alice . We must not let them think we expect any but courteous treatment .

«По крайней мере, — добавил он, — я спрошу их. Пойдем со мной, Элис. Мы не должны позволять им думать, что мы ожидаем какого-либо обращения, кроме вежливого.
13 unread messages
"

"
14 unread messages
The men had by this time surrounded the dead and wounded officers , and without either partiality or compassion proceeded to throw both living and dead over the sides of the vessel . With equal heartlessness they disposed of their own dead and dying .

К этому времени солдаты окружили убитых и раненых офицеров и без пристрастия и сочувствия стали сбрасывать живых и мертвых за борт корабля. С таким же бессердечием они избавлялись от своих мертвых и умирающих.
15 unread messages
Presently one of the crew spied the approaching Claytons , and with a cry of : " Here 's two more for the fishes , " rushed toward them with uplifted ax .

В настоящее время один из экипажа заметил приближающихся клейтонов и с криком: «Вот еще два для рыб», бросился к ним с поднятым топором.
16 unread messages
But Black Michael was even quicker , so that the fellow went down with a bullet in his back before he had taken a half dozen steps .

Но Черный Майкл был еще быстрее, так что парень упал с пулей в спине, не сделав и полудюжины шагов.
17 unread messages
With a loud roar , Black Michael attracted the attention of the others , and , pointing to Lord and Lady Greystoke , cried :

Громким ревом Черный Майкл привлек внимание остальных и, указывая на лорда и леди Грейсток, воскликнул:
18 unread messages
" These here are my friends , and they are to be left alone . D'ye understand ?

«Вот мои друзья, и их нужно оставить в покое. Понимаешь?
19 unread messages
" I 'm captain of this ship now , an ' what I says goes , " he added , turning to Clayton . " Just keep to yourselves , and nobody 'll harm ye , " and he looked threateningly on his fellows .

"Я теперь капитан этого корабля, и то, что я говорю, идет," добавил он, обращаясь к Клейтону. — Только держитесь особняком, и никто вас не тронет, — и он угрожающе посмотрел на своих товарищей.
20 unread messages
The Claytons heeded Black Michael 's instructions so well that they saw but little of the crew and knew nothing of the plans the men were making .

Клейтоны так хорошо прислушались к инструкциям Черного Майкла, что мало видели команду и ничего не знали о планах, которые строили люди.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому