Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
This is the House of Tarzan , theKiller of Beasts and Many BlackMen . Do Not Harm the Things whichAre Tarzan 's . Tarzan Watches.Tarzan of the Apes .

Это Дом Тарзана, Убийцы Зверей и Многих Черных Людей. Не навреди вещам, принадлежащим Тарзану. Часы Тарзана. Тарзан из обезьян.
2 unread messages
" Who the devil is Tarzan ? " cried the sailor who had before spoken .

«Кто, черт возьми, такой Тарзан?» — воскликнул матрос, говоривший прежде.
3 unread messages
" He evidently speaks English , " said the young man .

— Очевидно, он говорит по-английски, — сказал молодой человек.
4 unread messages
" But what does ' Tarzan of the Apes ' mean ? " cried the girl .

«Но что означает «Тарзан из обезьян»?» закричала девушка.
5 unread messages
" I do not know , Miss Porter , " replied the young man , " unless we have discovered a runaway simian from the London Zoo who has brought back a European education to his jungle home . What do you make of it , Professor Porter ? " he added , turning to the old man .

«Я не знаю, мисс Портер, — ответил молодой человек, — если только мы не обнаружили сбежавшего из лондонского зоопарка обезьяна, который вернулся в свой дом в джунглях с европейским образованием. Что вы об этом думаете, профессор Портер? — добавил он, обращаясь к старику.
6 unread messages
Professor Archimedes Q. Porter adjusted his spectacles .

Профессор Архимед К. Портер поправил очки.
7 unread messages
" Ah , yes , indeed ; yes indeed -- most remarkable , most remarkable ! " said the professor ; " but I can add nothing further to what I have already remarked in elucidation of this truly momentous occurrence , " and the professor turned slowly in the direction of the jungle .

"Ах, да, в самом деле, да, в самом деле, самое замечательное, самое замечательное!" сказал профессор; "Но я не могу ничего добавить к тому, что я уже заметил в разъяснении этого поистине важного события," и профессор медленно повернулся в сторону джунглей.
8 unread messages
" But , papa , " cried the girl , " you have n't said anything about it yet . "

-- Но, папа, -- воскликнула девочка, -- ты еще ничего об этом не сказал.
9 unread messages
" Tut , tut , child ; tut , tut , " responded Professor Porter , in a kindly and indulgent tone , " do not trouble your pretty head with such weighty and abstruse problems , " and again he wandered slowly off in still another direction , his eyes bent upon the ground at his feet , his hands clasped behind him beneath the flowing tails of his coat .

-- Ту, ту, дитя, ту, ту, -- ответил профессор Портер добрым и снисходительным тоном, -- не забивайте свою хорошенькую головку такими тяжелыми и трудными задачами, -- и снова он медленно побрел еще в другом направлении, его глаза склонились над землей у его ног, его руки сцеплены за ним под развевающимися полами его пальто.
10 unread messages
" I reckon the daffy old bounder do n't know no more 'n we do about it , " growled the rat-faced sailor .

-- Я думаю, что этот взбалмошный старый бродяга знает об этом не больше, чем мы, -- прорычал матрос с крысиной мордой.
11 unread messages
" Keep a civil tongue in your head , " cried the young man , his face paling in anger , at the insulting tone of the sailor . " You 've murdered our officers and robbed us .

«Держите язык вежливым в своей голове», воскликнул молодой человек, его лицо побледнело от гнева, на оскорбительный тон матроса. «Вы убили наших офицеров и ограбили нас.
12 unread messages
We are absolutely in your power , but you 'll treat Professor Porter and Miss Porter with respect or I 'll break that vile neck of yours with my bare hands -- guns or no guns , " and the young fellow stepped so close to the rat-faced sailor that the latter , though he bore two revolvers and a villainous looking knife in his belt , slunk back abashed .

Мы полностью в вашей власти, но вы относитесь к профессору Портеру и мисс Портер с уважением, или я сломаю вашу мерзкую шею голыми руками — с ружьями или без ружей, — и молодой человек так близко подошел к крысе. матроса, что последний, хотя и носил с собой два револьвера и злодейски выглядящий нож за поясом, в смущении отпрянул назад.
13 unread messages
" You damned coward , " cried the young man . " You 'd never dare shoot a man until his back was turned . You do n't dare shoot me even then , " and he deliberately turned his back full upon the sailor and walked nonchalantly away as if to put him to the test .

"Ты проклятый трус," воскликнул молодой человек. «Вы никогда не посмеете стрелять в человека, пока он не повернется к вам спиной. Вы и тогда не посмеете меня застрелить, — и он нарочно повернулся спиной к матросу и небрежно пошел прочь, как бы проверяя его.
14 unread messages
The sailor 's hand crept slyly to the butt of one of his revolvers ; his wicked eyes glared vengefully at the retreating form of the young Englishman . The gaze of his fellows was upon him , but still he hesitated . At heart he was even a greater coward than Mr. William Cecil Clayton had imagined .

Рука матроса лукаво поползла к рукоятке одного из его револьверов; его злые глаза мстительно смотрели на удаляющуюся фигуру молодого англичанина. Взгляды его товарищей были на нем, но он все еще колебался. В глубине души он был еще большим трусом, чем представлял себе мистер Уильям Сесил Клейтон.
15 unread messages
Two keen eyes had watched every move of the party from the foliage of a nearby tree . Tarzan had seen the surprise caused by his notice , and while he could understand nothing of the spoken language of these strange people their gestures and facial expressions told him much .

Два зорких глаза следили за каждым движением отряда из-за листвы соседнего дерева. Тарзан видел удивление, вызванное его замечанием, и, хотя он ничего не понимал в разговорном языке этих странных людей, их жесты и выражения лиц говорили ему о многом.
16 unread messages
The act of the little rat-faced sailor in killing one of his comrades had aroused a strong dislike in Tarzan , and now that he saw him quarreling with the fine-looking young man his animosity was still further stirred .

Поступок маленького матроса с крысиным лицом, убившего одного из своих товарищей, вызвал сильную неприязнь у Тарзана, и теперь, когда он увидел, как тот ссорится с симпатичным молодым человеком, его враждебность усилилась еще больше.
17 unread messages
Tarzan had never seen the effects of a firearm before , though his books had taught him something of them , but when he saw the rat-faced one fingering the butt of his revolver he thought of the scene he had witnessed so short a time before , and naturally expected to see the young man murdered as had been the huge sailor earlier in the day .

Тарзан никогда раньше не видел действия огнестрельного оружия, хотя его книги кое-чему его научили, но когда он увидел человека с крысиной мордой, перебирающего рукоять револьвера, он вспомнил сцену, свидетелем которой он был совсем недавно. и, естественно, ожидали, что молодой человек будет убит, как ранее днем ​​был убит огромный матрос.
18 unread messages
So Tarzan fitted a poisoned arrow to his bow and drew a bead upon the rat-faced sailor , but the foliage was so thick that he soon saw the arrow would be deflected by the leaves or some small branch , and instead he launched a heavy spear from his lofty perch .

Итак, Тарзан приладил к луку отравленную стрелу и нацелился на матроса с крысиной мордой, но листва была так густа, что вскоре он увидел, что стрела отклонится от листвы или какой-нибудь маленькой ветки, и вместо этого пустил тяжелое копье. со своего высокого насеста.
19 unread messages
Clayton had taken but a dozen steps . The rat-faced sailor had half drawn his revolver ; the other sailors stood watching the scene intently .

Клейтон сделал всего дюжину шагов. Моряк с крысиным лицом уже наполовину вытащил револьвер; остальные матросы стояли, пристально наблюдая за происходящим.
20 unread messages
Professor Porter had already disappeared into the jungle , whither he was being followed by the fussy Samuel T. Philander , his secretary and assistant .

Профессор Портер уже исчез в джунглях, куда его преследовал суетливый Сэмюэл Т. Филандер, его секретарь и помощник.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому