Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
He opened chests and cupboards , such as did not baffle his small experience , and in these he found the contents much better preserved .

Он открывал сундуки и буфеты, которые не мешали его небольшому опыту, и обнаружил, что содержимое в них сохранилось гораздо лучше.
2 unread messages
Among other things he found a sharp hunting knife , on the keen blade of which he immediately proceeded to cut his finger . Undaunted he continued his experiments , finding that he could hack and hew splinters of wood from the table and chairs with this new toy .

Среди прочего он нашел острый охотничий нож, об острое лезвие которого тотчас же порезал себе палец. Неустрашимый он продолжил свои эксперименты, обнаружив, что с помощью этой новой игрушки он может рубить и высекать щепки из стола и стульев.
3 unread messages
For a long time this amused him , but finally tiring he continued his explorations . In a cupboard filled with books he came across one with brightly colored pictures -- it was a child 's illustrated alphabet --

Долгое время это забавляло его, но, наконец утомившись, он продолжил свои изыскания. В шкафу, заполненном книгами, он нашел одну с яркими картинками — это была детская иллюстрированная азбука —
4 unread messages
A is for Archer

A для лучника
5 unread messages
Who shoots with a bow .

Кто стреляет из лука.
6 unread messages
B is for Boy ,

B для мальчика,
7 unread messages
His first name is Joe .

Его имя Джо.
8 unread messages
The pictures interested him greatly .

Картины его очень заинтересовали.
9 unread messages
There were many apes with faces similar to his own , and further over in the book he found , under " M , " some little monkeys such as he saw daily flitting through the trees of his primeval forest . But nowhere was pictured any of his own people ; in all the book was none that resembled Kerchak , or Tublat , or Kala .

Там было много обезьян с лицами, похожими на его собственное, и дальше в книге он нашел под буквой «М» несколько маленьких обезьян, таких же, которых он видел ежедневно порхающих среди деревьев своего первобытного леса. Но нигде не было изображено ни одного из его людей; во всей книге не было ничего похожего на Керчака, или Тублата, или Калу.
10 unread messages
At first he tried to pick the little figures from the leaves , but he soon saw that they were not real , though he knew not what they might be , nor had he any words to describe them .

Сначала он попытался сорвать фигурки с листьев, но вскоре увидел, что они не настоящие, хотя он не знал, что они могут быть, и не имел слов, чтобы описать их.
11 unread messages
The boats , and trains , and cows and horses were quite meaningless to him , but not quite so baffling as the odd little figures which appeared beneath and between the colored pictures -- some strange kind of bug he thought they might be , for many of them had legs though nowhere could he find one with eyes and a mouth . It was his first introduction to the letters of the alphabet , and he was over ten years old .

Лодки, поезда, коровы и лошади были для него совершенно бессмысленными, но не такими загадочными, как странные маленькие фигурки, которые появлялись под цветными картинками и между ними — какие-то странные жуки, которые, как он думал, могли быть для многих из них. были ноги, хотя нигде он не мог найти человека с глазами и ртом. Это было его первое знакомство с буквами алфавита, и ему было больше десяти лет.
12 unread messages
Of course he had never before seen print , or ever had spoken with any living thing which had the remotest idea that such a thing as a written language existed , nor ever had he seen anyone reading .

Конечно, он никогда раньше не видел печатных изданий и никогда не разговаривал ни с одним живым существом, которое имело бы хоть малейшее представление о существовании такой вещи, как письменный язык, и никогда не видел, чтобы кто-нибудь читал.
13 unread messages
So what wonder that the little boy was quite at a loss to guess the meaning of these strange figures .

Так что же удивительного, что маленький мальчик никак не мог угадать значение этих странных цифр.
14 unread messages
Near the middle of the book he found his old enemy , Sabor , the lioness , and further on , coiled Histah , the snake .

Ближе к середине книги он нашел своего старого врага, львицу Сабор, а дальше — свернувшуюся спиралью змею Хисту.
15 unread messages
Oh , it was most engrossing ! Never before in all his ten years had he enjoyed anything so much . So absorbed was he that he did not note the approaching dusk , until it was quite upon him and the figures were blurred .

О, это было очень увлекательно! Никогда прежде за все свои десять лет он не наслаждался чем-либо так сильно. Он был так поглощен, что не заметил приближающихся сумерек, пока они не сгустились совсем, и фигуры не расплылись.
16 unread messages
He put the book back in the cupboard and closed the door , for he did not wish anyone else to find and destroy his treasure , and as he went out into the gathering darkness he closed the great door of the cabin behind him as it had been before he discovered the secret of its lock , but before he left he had noticed the hunting knife lying where he had thrown it upon the floor , and this he picked up and took with him to show to his fellows .

Он положил книгу обратно в шкаф и закрыл дверь, так как не хотел, чтобы кто-то другой нашел и уничтожил его сокровище, и, выходя в сгущающуюся тьму, закрыл за собой большую дверь каюты, как это было раньше. прежде чем он открыл секрет его замка, но прежде чем уйти, он заметил охотничий нож, лежащий там, где он бросил его на пол, и он поднял его и взял с собой, чтобы показать своим товарищам.
17 unread messages
He had taken scarce a dozen steps toward the jungle when a great form rose up before him from the shadows of a low bush . At first he thought it was one of his own people but in another instant he realized that it was Bolgani , the huge gorilla .

Он сделал не более дюжины шагов в сторону джунглей, когда из тени низкого куста перед ним поднялась огромная фигура. Сначала он подумал, что это один из его людей, но в следующее мгновение понял, что это Болгани, огромная горилла.
18 unread messages
So close was he that there was no chance for flight and little Tarzan knew that he must stand and fight for his life ; for these great beasts were the deadly enemies of his tribe , and neither one nor the other ever asked or gave quarter .

Он был так близко, что убежать было невозможно, и маленький Тарзан знал, что он должен стоять и бороться за свою жизнь; ибо эти большие звери были смертельными врагами его племени, и ни тот, ни другой никогда не просили и не давали пощады.
19 unread messages
Had Tarzan been a full-grown bull ape of the species of his tribe he would have been more than a match for the gorilla , but being only a little English boy , though enormously muscular for such , he stood no chance against his cruel antagonist . In his veins , though , flowed the blood of the best of a race of mighty fighters , and back of this was the training of his short lifetime among the fierce brutes of the jungle .

Если бы Тарзан был взрослой обезьяной-быком из своего племени, он был бы более чем достойным противником гориллы, но, будучи всего лишь маленьким английским мальчиком, хотя и чрезвычайно мускулистым для такого рода, у него не было шансов против своего жестокого антагониста. В его жилах, однако, текла кровь лучших представителей расы могучих бойцов, и за этим стояла тренировка его короткой жизни среди свирепых зверей джунглей.
20 unread messages
He knew no fear , as we know it ; his little heart beat the faster but from the excitement and exhilaration of adventure .

Он не знал страха, каким мы его знаем; его маленькое сердце билось быстрее, но от волнения и возбуждения приключения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому