Шеридан Ле Фаню
Шеридан Ле Фаню

Кармилла / Carmilla B1

1 unread messages
" She is absolutely beautiful , " threw in Mademoiselle , who had peeped for a moment into the stranger 's room .

«Она просто прекрасна», — бросила мадемуазель, заглянувшая на мгновение в комнату незнакомца.
2 unread messages
" And such a sweet voice ! " added Madame Perrodon .

«И такой сладкий голос!» — добавила мадам Перродон.
3 unread messages
" Did you remark a woman in the carriage , after it was set up again , who did not get out , " inquired Mademoiselle , " but only looked from the window ? "

«Вы заметили в карете, после того как ее снова поставили, женщину, которая не выходила, — спросила мадемуазель, — а только смотрела в окно?»
4 unread messages
" No , we had not seen her . "

«Нет, мы ее не видели».
5 unread messages
Then she described a hideous black woman , with a sort of colored turban on her head , and who was gazing all the time from the carriage window , nodding and grinning derisively towards the ladies , with gleaming eyes and large white eyeballs , and her teeth set as if in fury .

Затем она описала отвратительную чернокожую женщину с чем-то вроде цветного тюрбана на голове, которая все время смотрела из окна кареты, кивая и насмешливо ухмыляясь в сторону дам, с блестящими глазами и большими белыми глазными яблоками, и ее зубы были стиснуты. как будто в ярости.
6 unread messages
" Did you remark what an ill-looking pack of men the servants were ? " asked Madame .

«Вы заметили, какой уродливой стайкой были эти слуги?» спросила мадам.
7 unread messages
" Yes , " said my father , who had just come in , " ugly , hang-dog looking fellows as ever I beheld in my life . I hope they may n't rob the poor lady in the forest . They are clever rogues , however ; they got everything to rights in a minute . "

«Да», сказал мой отец, который только что вошел, «уродливые, похожие на собак, люди, которых я когда-либо видел в своей жизни. Надеюсь, они не ограбят бедную женщину в лесу. Однако они умные мошенники; они все привели в порядок за минуту».
8 unread messages
" I dare say they are worn out with too long traveling -- said Madame .

«Смею сказать, они устали от слишком долгого путешествия, — сказала мадам.
9 unread messages
" Besides looking wicked , their faces were so strangely lean , and dark , and sullen . I am very curious , I own ; but I dare say the young lady will tell you all about it tomorrow , if she is sufficiently recovered . "

«Помимо того, что они выглядели злыми, их лица были такими странно худыми, темными и угрюмыми. Мне очень любопытно, я владею; но я осмелюсь сказать, что юная леди расскажет вам все об этом завтра, если она достаточно поправится.
10 unread messages
" I do n't think she will , " said my father , with a mysterious smile , and a little nod of his head , as if he knew more about it than he cared to tell us .

«Я не думаю, что она это сделает», — сказал мой отец с загадочной улыбкой и легким кивком головы, как будто он знал об этом больше, чем хотел нам рассказать.
11 unread messages
This made us all the more inquisitive as to what had passed between him and the lady in the black velvet , in the brief but earnest interview that had immediately preceded her departure .

Это сделало нас еще более любопытными относительно того, что произошло между ним и дамой в черном бархате в короткой, но серьезной беседе, непосредственно предшествовавшей ее отъезду.
12 unread messages
We were scarcely alone , when I entreated him to tell me . He did not need much pressing .

Едва мы остались одни, как я умолял его рассказать мне. Ему не требовалось особого давления.
13 unread messages
" There is no particular reason why I should not tell you . She expressed a reluctance to trouble us with the care of her daughter , saying she was in delicate health , and nervous , but not subject to any kind of seizure -- she volunteered that -- nor to any illusion ; being , in fact , perfectly sane . "

«Нет особой причины, по которой мне не следует вам говорить. Она выразила нежелание беспокоить нас заботой о дочери, сказав, что у нее слабое здоровье и нервозность, но она не подвержена каким-либо припадкам (она сама это признала) и не подвержена никаким иллюзиям; будучи, по сути, совершенно вменяемым».
14 unread messages
" How very odd to say all that ! " I interpolated . " It was so unnecessary . "

«Как странно все это говорить!» Я интерполировал. «Это было так ненужно».
15 unread messages
" At all events it was said , " he laughed , " and as you wish to know all that passed , which was indeed very little , I tell you . She then said , ' I am making a long journey of vital importance -- she emphasized the word -- rapid and secret ; I shall return for my child in three months ; in the meantime , she will be silent as to who we are , whence we come , and whither we are traveling . ' That is all she said . She spoke very pure French . When she said the word ' secret , ' she paused for a few seconds , looking sternly , her eyes fixed on mine . I fancy she makes a great point of that . You saw how quickly she was gone . I hope I have not done a very foolish thing , in taking charge of the young lady . "

«Во всяком случае, это было сказано, — засмеялся он, — и, поскольку вы хотите знать все, что произошло, а этого действительно было очень мало, я вам говорю. Затем она сказала: «Я совершаю долгое путешествие жизненной важности — она подчеркнула это слово — быстрое и тайное; Я вернусь за ребенком через три месяца; а пока она будет молчать о том, кто мы, откуда пришли и куда направляемся. ' Это все, что она сказала. Она говорила на очень чистом французском языке. Когда она произнесла слово «секрет», она остановилась на несколько секунд, строго глядя на меня и пристально глядя на меня. Мне кажется, она это очень подчеркивает. Вы видели, как быстро она ушла. Надеюсь, я не совершил очень глупого поступка, взяв на себя ответственность за юную леди».
16 unread messages
For my part , I was delighted . I was longing to see and talk to her ; and only waiting till the doctor should give me leave . You , who live in towns , can have no idea how great an event the introduction of a new friend is , in such a solitude as surrounded us .

Я, со своей стороны, был в восторге. Мне очень хотелось увидеть ее и поговорить с ней; и только жду, пока доктор отпустит меня. Вы, живущие в городах, не можете себе представить, насколько великим событием является появление нового друга в таком одиночестве, которое нас окружало.
17 unread messages
The doctor did not arrive till nearly one o'clock ; but I could no more have gone to my bed and slept , than I could have overtaken , on foot , the carriage in which the princess in black velvet had driven away .

Доктор прибыл только около часа дня; но я так же не мог пойти к себе в постель и заснуть, как не мог догнать пешком карету, в которой уехала княгиня в черном бархате.
18 unread messages
When the physician came down to the drawing room , it was to report very favorably upon his patient . She was now sitting up , her pulse quite regular , apparently perfectly well . She had sustained no injury , and the little shock to her nerves had passed away quite harmlessly . There could be no harm certainly in my seeing her , if we both wished it ; and , with this permission I sent , forthwith , to know whether she would allow me to visit her for a few minutes in her room .

Когда врач спустился в гостиную, это оставило очень благоприятный отзыв о его пациенте. Теперь она сидела, пульс у нее был ровный и, по-видимому, совершенно здоровый. Она не получила никаких травм, и небольшое потрясение ее нервов прошло совершенно безвредно. Конечно, моя встреча с ней не причинила бы вреда, если бы мы оба этого хотели; и с этим разрешением я немедленно послал узнать, позволит ли она мне зайти к ней на несколько минут в ее комнату.
19 unread messages
The servant returned immediately to say that she desired nothing more .

Слуга тут же вернулась и сказала, что больше ей ничего не нужно.
20 unread messages
You may be sure I was not long in availing myself of this permission .

Можете быть уверены, я не замедлил воспользоваться этим разрешением.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому