Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" How do you do ? " he asked .

"Как дела?" он спросил.
2 unread messages
" I am very well , sir . "

«Я очень хорошо, сэр».
3 unread messages
" Why did you not come and speak to me in the room ? "

«Почему ты не пришел и не поговорил со мной в комнате?»
4 unread messages
I thought I might have retorted the question on him who put it : but I would not take that freedom . I answered --

Я думал, что мог бы парировать вопрос тому, кто его задал, но я бы не воспользовался этой свободой. Я ответил -
5 unread messages
" I did not wish to disturb you , as you seemed engaged , sir . "

«Я не хотел вас беспокоить, поскольку вы, похоже, были заняты, сэр».
6 unread messages
" What have you been doing during my absence ? "

— Чем ты занимался во время моего отсутствия?
7 unread messages
" Nothing particular ; teaching Adele as usual . "

«Ничего особенного, учим Адель как обычно».
8 unread messages
" And getting a good deal paler than you were -- as I saw at first sight . What is the matter ? "

— И стал намного бледнее, чем ты, — как я заметил с первого взгляда. В чем дело?"
9 unread messages
" Nothing at all , sir . "

— Ничего, сэр.
10 unread messages
" Did you take any cold that night you half drowned me ? "

— Ты простудился в ту ночь, когда наполовину утопил меня?
11 unread messages
" Not the least . "

«Не в последнюю очередь».
12 unread messages
" Return to the drawing-room : you are deserting too early . "

«Вернитесь в гостиную: вы слишком рано уходите».
13 unread messages
" I am tired , sir . "

«Я устал, сэр».
14 unread messages
He looked at me for a minute .

Он посмотрел на меня с минуту.
15 unread messages
" And a little depressed , " he said . " What about ? Tell me . "

«И немного подавлен», - сказал он. "Как насчет? Скажи мне."
16 unread messages
" Nothing -- nothing , sir . I am not depressed . "

«Ничего, ничего, сэр. Я не в депрессии».
17 unread messages
" But I affirm that you are : so much depressed that a few more words would bring tears to your eyes -- indeed , they are there now , shining and swimming ; and a bead has slipped from the lash and fallen on to the flag . If I had time , and was not in mortal dread of some prating prig of a servant passing , I would know what all this means . Well , to-night I excuse you ; but understand that so long as my visitors stay , I expect you to appear in the drawing-room every evening ; it is my wish ; do n't neglect it . Now go , and send Sophie for Adele . Good-night , my -- " He stopped , bit his lip , and abruptly left me .

«Но я утверждаю, что вы: настолько подавлены, что еще несколько слов вызвали бы слезы на ваших глазах — действительно, они теперь там, блестящие и плывущие; и бусинка соскользнула с плети и упала на флаг. Если бы у меня было время и я не смертельно боялся проходящего мимо какого-нибудь болтливого слуги, я бы знал, что все это значит. Что ж, сегодня вечером я вас прошу прощения; но поймите, что, пока мои гости остаются, я ожидаю, что вы будете появляться в гостиной каждый вечер; это мое желание; не пренебрегайте этим. А теперь иди и отправь Софи за Адель. Спокойной ночи, моя… — Он остановился, закусил губу и резко покинул меня.
18 unread messages
Merry days were these at Thornfield Hall ; and busy days too : how different from the first three months of stillness , monotony , and solitude I had passed beneath its roof ! All sad feelings seemed now driven from the house , all gloomy associations forgotten : there was life everywhere , movement all day long . You could not now traverse the gallery , once so hushed , nor enter the front chambers , once so tenantless , without encountering a smart lady 's - maid or a dandy valet .

Веселые дни были в Торнфилд-холле; и напряженные дни тоже: как отличались от первых трех месяцев тишины, однообразия и одиночества, которые я провел под его крышей! Казалось, все печальные чувства теперь изгнаны из дома, все мрачные ассоциации забыты: повсюду царила жизнь, целый день движение. Теперь нельзя было ни пройти по галерее, когда-то такой тихой, ни войти в парадные покои, когда-то такие пустые, не встретив нарядную горничную или щегольского камердинера.
19 unread messages
The kitchen , the butler 's pantry , the servants ' hall , the entrance hall , were equally alive ; and the saloons were only left void and still when the blue sky and halcyon sunshine of the genial spring weather called their occupants out into the grounds . Even when that weather was broken , and continuous rain set in for some days , no damp seemed cast over enjoyment : indoor amusements only became more lively and varied , in consequence of the stop put to outdoor gaiety .

Кухня, кладовая дворецкого, людская, прихожая были одинаково живы; и салоны остались пустыми и тихим только тогда, когда голубое небо и безмятежный солнечный свет ласковой весенней погоды позвали их обитателей на территорию. Даже когда погода портилась и в течение нескольких дней шел непрерывный дождь, никакая сырость, казалось, не мешала удовольствиям: развлечения в помещении становились только живее и разнообразнее вследствие прекращения веселья на свежем воздухе.
20 unread messages
I wondered what they were going to do the first evening a change of entertainment was proposed : they spoke of " playing charades , " but in my ignorance I did not understand the term . The servants were called in , the dining-room tables wheeled away , the lights otherwise disposed , the chairs placed in a semicircle opposite the arch . While Mr. Rochester and the other gentlemen directed these alterations , the ladies were running up and down stairs ringing for their maids .

Я задавался вопросом, что они собираются делать в первый вечер, когда было предложено сменить развлечение: они говорили об «игре в шарады», но по своему незнанию я не понял этого термина. Были вызваны слуги, обеденные столы разъехались, светильники расположились иначе, стулья расставили полукругом напротив арки. Пока мистер Рочестер и другие джентльмены руководили этими изменениями, дамы бегали вверх и вниз по лестнице, вызывая своих горничных.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому