Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
God is a friend to the poor orphan child . "

Бог — друг бедного ребенка-сироты».
2 unread messages
" Come , Miss Jane , do n't cry , " said Bessie as she finished . She might as well have said to the fire , " do n't burn ! " but how could she divine the morbid suffering to which I was a prey ?

«Ну, мисс Джейн, не плачь», — сказала Бесси, закончив. С таким же успехом она могла бы сказать огню: «Не гори!» но как могла она угадать болезненные страдания, жертвой которых я стал?
3 unread messages
In the course of the morning Mr. Lloyd came again .

Утром мистер Ллойд пришел снова.
4 unread messages
" What , already up ! " said he , as he entered the nursery . " Well , nurse , how is she ? "

«Что, уже встал!» сказал он, входя в детскую. — Ну, няня, как она?
5 unread messages
Bessie answered that I was doing very well .

Бесси ответила, что у меня все хорошо.
6 unread messages
" Then she ought to look more cheerful . Come here , Miss Jane : your name is Jane , is it not ? "

«Тогда она должна выглядеть веселее. Подойдите сюда, мисс Джейн: вас зовут Джейн, не так ли?»
7 unread messages
" Yes , sir , Jane Eyre . "

«Да, сэр, Джейн Эйр».
8 unread messages
" Well , you have been crying , Miss Jane Eyre ; can you tell me what about ? Have you any pain ? "

«Ну, вы плакали, мисс Джейн Эйр; можете ли вы рассказать мне о чем? У тебя болит?"
9 unread messages
" No , sir . "

"Нет, сэр."
10 unread messages
" Oh ! I daresay she is crying because she could not go out with Missis in the carriage , " interposed Bessie .

"Ой! Я думаю, она плачет, потому что не могла выйти с Миссис в карете, - вмешалась Бесси.
11 unread messages
" Surely not ! why , she is too old for such pettishness . "

«Конечно, нет! ведь она слишком стара для такой мелочности».
12 unread messages
I thought so too ; and my self-esteem being wounded by the false charge , I answered promptly , " I never cried for such a thing in my life : I hate going out in the carriage . I cry because I am miserable . "

Я тоже так думал; и мое самолюбие, задето ложным обвинением, я тут же ответил: «Я никогда в жизни не плакал из-за такого: ненавижу выходить в карете. Я плачу, потому что мне плохо».
13 unread messages
" Oh fie , Miss ! " said Bessie .

«Ох, мисс!» — сказала Бесси.
14 unread messages
The good apothecary appeared a little puzzled . I was standing before him ; he fixed his eyes on me very steadily : his eyes were small and grey ; not very bright , but I dare say I should think them shrewd now : he had a hard-featured yet good-natured looking face . Having considered me at leisure , he said --

Хороший аптекарь выглядел немного озадаченным. Я стоял перед ним; он пристально посмотрел на меня: глаза у него были маленькие и серые; не очень сообразительный, но, осмелюсь сказать, теперь я бы посчитал их проницательными: у него было жесткое, но добродушное лицо. Рассмотрев меня на досуге, он сказал:
15 unread messages
" What made you ill yesterday ? "

— Что заставило тебя заболеть вчера?
16 unread messages
" She had a fall , " said Bessie , again putting in her word .

«Она упала», — сказала Бесси, снова вставив свое слово.
17 unread messages
" Fall ! why , that is like a baby again ! Ca n't she manage to walk at her age ? She must be eight or nine years old . "

"Падать! почему, это снова как ребенок! Неужели она не может ходить в своем возрасте? Ей должно быть восемь или девять лет».
18 unread messages
" I was knocked down , " was the blunt explanation , jerked out of me by another pang of mortified pride ; " but that did not make me ill , " I added ; while Mr. Lloyd helped himself to a pinch of snuff .

«Я был сбит с ног», — было прямое объяснение, вырванное из меня очередным уколом униженной гордости; «Но это не сделало меня больным», — добавил я; а мистер Ллойд понюхал табаку.
19 unread messages
As he was returning the box to his waistcoat pocket , a loud bell rang for the servants ' dinner ; he knew what it was . " That ' s for you , nurse , " said he ; " you can go down ; I 'll give Miss Jane a lecture till you come back . "

Когда он возвращал коробку в карман жилета, раздался громкий звонок, призывающий к обеду для слуг; он знал, что это такое. «Это для вас, няня», сказал он; «Вы можете спуститься; я прочитаю мисс Джейн лекцию, пока вы не вернетесь».
20 unread messages
Bessie would rather have stayed , but she was obliged to go , because punctuality at meals was rigidly enforced at Gateshead Hall .

Бесси предпочла бы остаться, но ей пришлось уйти, потому что в Гейтсхед-холле строго следили за пунктуальностью во время еды.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому