Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
This parlour looked gloomy : a neglected handful of fire burnt low in the grate ; and , leaning over it , with his head supported against the high , old-fashioned mantelpiece , appeared the blind tenant of the room . His old dog , Pilot , lay on one side , removed out of the way , and coiled up as if afraid of being inadvertently trodden upon .

Гостиная выглядела мрачной: в камине догорала забытая горстка огня; и, склонившись над ней, прислонившись головой к высокой старомодной каминной полке, появился слепой обитатель комнаты. Его старая собака Пилот лежала на боку, отодвинутая в сторону и свернувшись клубочком, словно боялась, что на нее случайно наступят.
2 unread messages
Pilot pricked up his ears when I came in : then he jumped up with a yelp and a whine , and bounded towards me : he almost knocked the tray from my hands . I set it on the table ; then patted him , and said softly , " Lie down ! " Mr. Rochester turned mechanically to see what the commotion was : but as he saw nothing , he returned and sighed .

Пилот навострил уши, когда я вошел: потом вскочил с визгом и визгом и помчался ко мне: чуть не выбил поднос из моих рук. Я поставил его на стол; затем похлопал его и тихо сказал: «Ложись!» Мистер Рочестер машинально обернулся, чтобы посмотреть, в чем дело, но, так как ничего не увидел, вернулся и вздохнул.
3 unread messages
" Give me the water , Mary , " he said .

«Дай мне воды, Мэри», — сказал он.
4 unread messages
I approached him with the now only half-filled glass ; Pilot followed me , still excited .

Я подошел к нему с наполовину наполненным стаканом; Пилот последовал за мной, все еще взволнованный.
5 unread messages
" What is the matter ? " he inquired .

"В чем дело?" — спросил он.
6 unread messages
" Down , Pilot ! " I again said . He checked the water on its way to his lips , and seemed to listen : he drank , and put the glass down . " This is you , Mary , is it not ? "

«Вниз, пилот!» Я снова сказал. Он проверил воду, подступавшую к губам, и как будто прислушался: выпил и поставил стакан. «Это ты, Мэри, не так ли?»
7 unread messages
" Mary is in the kitchen , " I answered .

«Мэри на кухне», - ответил я.
8 unread messages
He put out his hand with a quick gesture , but not seeing where I stood , he did not touch me . " Who is this ? Who is this ? " he demanded , trying , as it seemed , to see with those sightless eyes -- unavailing and distressing attempt ! " Answer me -- speak again ! " he ordered , imperiously and aloud .

Он быстрым жестом протянул руку, но, не видя, где я стою, не тронул меня. "Кто это? Кто это?" — потребовал он, пытаясь, как казалось, увидеть своими незрячими глазами, — тщетная и мучительная попытка! «Отвечай мне — говори еще раз!» — приказал он властно и вслух.
9 unread messages
" Will you have a little more water , sir ? I spilt half of what was in the glass , " I said .

— Хотите еще немного воды, сэр? Я пролил половину того, что было в стакане, — сказал я.
10 unread messages
" Who is it ? What is it ? Who speaks ? "

"Кто это? Что это такое? Кто говорит?»
11 unread messages
" Pilot knows me , and John and Mary know I am here . I came only this evening , " I answered .

«Пилот знает меня, а Джон и Мэри знают, что я здесь. Я пришел только сегодня вечером, — ответил я.
12 unread messages
" Great God ! -- what delusion has come over me ? What sweet madness has seized me ? "

«Великий Бог! — какое заблуждение нашло на меня? Что за сладкое безумие охватило меня?»
13 unread messages
" No delusion -- no madness : your mind , sir , is too strong for delusion , your health too sound for frenzy . "

«Нет заблуждений — нет безумия: ваш ум, сэр, слишком силен для заблуждений, ваше здоровье слишком крепко для безумия».
14 unread messages
" And where is the speaker ? Is it only a voice ? Oh ! I can not see , but I must feel , or my heart will stop and my brain burst .

«А где оратор? Это только голос? Ой! Я не могу видеть, но я должен чувствовать, иначе мое сердце остановится и мой мозг лопнет.
15 unread messages
Whatever -- whoever you are -- be perceptible to the touch or I can not live ! "

Что бы вы ни были, будьте ощутимы на ощупь, иначе я не смогу жить!»
16 unread messages
He groped ; I arrested his wandering hand , and prisoned it in both mine .

Он нащупал; Я поймал его блуждающую руку и захватил ее обеими своими.
17 unread messages
" Her very fingers ! " he cried ; " her small , slight fingers ! If so there must be more of her . "

«Ее самые пальцы!» воскликнул он; «ее маленькие, тонкие пальчики! Если так, то ее должно быть больше».
18 unread messages
The muscular hand broke from my custody ; my arm was seized , my shoulder -- neck -- waist -- I was entwined and gathered to him .

Мускулистая рука вырвалась из моей хватки; моя рука была схвачена, мое плечо — шея — поясница — я переплелась и прижалась к нему.
19 unread messages
" Is it Jane ? what is it ? This is her shape -- this is her size -- "

«Это Джейн? что это такое? Вот ее форма, вот ее размер…
20 unread messages
" And this her voice , " I added . " She is all here : her heart , too . God bless you , sir ! I am glad to be so near you again . "

«А это ее голос», — добавил я. «Она вся здесь: и ее сердце тоже. Да благословит вас Бог, сэр! Я рад снова быть так близко к тебе».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому