Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" Jane " ( bending towards and embracing me ) , " do you mean it now ? "

«Джейн» (наклоняясь ко мне и обнимая меня), «ты имеешь в виду именно сейчас?»
2 unread messages
" I do . "

"Я делаю."
3 unread messages
" And now ? " softly kissing my forehead and cheek .

"И сейчас?" нежно целуя меня в лоб и щеку.
4 unread messages
" I do , " extricating myself from restraint rapidly and completely .

«Да», — быстро и полностью высвобождаюсь из-под контроля.
5 unread messages
" Oh , Jane , this is bitter ! This -- this is wicked . It would not be wicked to love me . "

«Ох, Джейн, это горько! Это... это зло. Любить меня было бы не грехом».
6 unread messages
" It would to obey you . "

«Оно бы подчинилось тебе».
7 unread messages
A wild look raised his brows -- crossed his features : he rose ; but he forebore yet . I laid my hand on the back of a chair for support : I shook , I feared -- but I resolved .

Дикий взгляд поднял его брови, исказил его черты: он встал; но он пока воздержался. Я положил руку на спинку стула для поддержки: я трясся, я боялся — но я решился.
8 unread messages
" One instant , Jane . Give one glance to my horrible life when you are gone . All happiness will be torn away with you . What then is left ? For a wife I have but the maniac upstairs : as well might you refer me to some corpse in yonder churchyard . What shall I do , Jane ? Where turn for a companion and for some hope ? "

«Одну секунду, Джейн. Взгляни на мою ужасную жизнь, когда ты уйдешь. Все счастье унесется с тобой. Что тогда остается? Женой у меня всего лишь маньяк наверху: с таким же успехом вы могли бы отослать меня к какому-нибудь трупу на том кладбище. Что мне делать, Джейн? Где искать товарища и надежду?"
9 unread messages
" Do as I do : trust in God and yourself .

«Делай, как я: доверяй Богу и себе.
10 unread messages
Believe in heaven . Hope to meet again there . "

Верьте в рай. Надеюсь встретиться там снова».
11 unread messages
" Then you will not yield ? "

— Значит, ты не уступишь?
12 unread messages
" No . "

"Нет."
13 unread messages
" Then you condemn me to live wretched and to die accursed ? " His voice rose .

«Значит, ты обрекаешь меня жить несчастным и умереть проклятым?» Его голос повысился.
14 unread messages
" I advise you to live sinless , and I wish you to die tranquil . "

«Я советую вам жить безгрешно и желаю вам умереть спокойно».
15 unread messages
" Then you snatch love and innocence from me ? You fling me back on lust for a passion -- vice for an occupation ? "

«Значит, ты похищаешь у меня любовь и невинность? Ты отбрасываешь меня обратно к жажде страсти — пороку к занятию?»
16 unread messages
" Mr. Rochester , I no more assign this fate to you than I grasp at it for myself . We were born to strive and endure -- you as well as I : do so . You will forget me before I forget you . "

«Мистер Рочестер, я не больше приписываю вам эту судьбу, чем хватаюсь за нее сам. Мы рождены, чтобы бороться и терпеть — и вы, и я: делайте это. Ты забудешь меня раньше, чем я забуду тебя».
17 unread messages
" You make me a liar by such language : you sully my honour . I declared I could not change : you tell me to my face I shall change soon . And what a distortion in your judgment , what a perversity in your ideas , is proved by your conduct ! Is it better to drive a fellow-creature to despair than to transgress a mere human law , no man being injured by the breach ? for you have neither relatives nor acquaintances whom you need fear to offend by living with me ? "

«Такими словами вы выставляете меня лжецом: вы запятнаете мою честь. Я заявил, что не могу измениться: вы говорите мне в лицо, что я скоро изменюсь. И какое искажение ваших суждений, какое извращение ваших идей доказывается вашим поведением! Не лучше ли довести ближнего до отчаяния, чем преступить простой человеческий закон, чтобы ни один человек не пострадал от нарушения? ибо у тебя нет ни родственников, ни знакомых, которых нужно бояться обидеть, живя со мной?»
18 unread messages
This was true : and while he spoke my very conscience and reason turned traitors against me , and charged me with crime in resisting him . They spoke almost as loud as Feeling : and that clamoured wildly . " Oh , comply ! " it said . " Think of his misery ; think of his danger -- look at his state when left alone ; remember his headlong nature ; consider the recklessness following on despair -- soothe him ; save him ; love him ; tell him you love him and will be his . Who in the world cares for you ? or who will be injured by what you do ? "

Это была правда: и пока он говорил, сама моя совесть и разум настроили против меня предателей и обвинили меня в преступлении за сопротивление ему. Они говорили почти так же громко, как Чувство: и оно дико кричало. «О, подчиняйся!» оно сказало. «Подумай о его страданиях; подумай о его опасности; взгляни на его состояние, когда он остался один; вспомни его безрассудный характер; подумай о безрассудстве, которое следует за отчаянием, — успокой его; спаси его; люби его; скажи ему, что любишь его и будешь принадлежать ему. Кто в мире заботится о тебе? или кто пострадает от того, что вы сделаете?»
19 unread messages
Still indomitable was the reply -- " I care for myself .

По-прежнему неукротимым был ответ: «Я забочусь о себе.
20 unread messages
The more solitary , the more friendless , the more unsustained I am , the more I will respect myself . I will keep the law given by God ; sanctioned by man . I will hold to the principles received by me when I was sane , and not mad -- as I am now . Laws and principles are not for the times when there is no temptation : they are for such moments as this , when body and soul rise in mutiny against their rigour ; stringent are they ; inviolate they shall be . If at my individual convenience I might break them , what would be their worth ? They have a worth -- so I have always believed ; and if I can not believe it now , it is because I am insane -- quite insane : with my veins running fire , and my heart beating faster than I can count its throbs . Preconceived opinions , foregone determinations , are all I have at this hour to stand by : there I plant my foot . "

Чем более одиноким, чем более лишенным друзей, чем более неустойчивым я буду, тем больше я буду уважать себя. Я буду соблюдать закон, данный Богом; санкционировано человеком. Я буду придерживаться принципов, полученных мной, когда я был в здравом уме, а не безумцем — как сейчас. Законы и принципы предназначены не для тех времен, когда нет искушений: они предназначены для таких моментов, как этот, когда тело и душа восстают против их строгости; они строги; они будут неприкосновенны. Если бы я мог по своему усмотрению сломать их, какова была бы их ценность? Они имеют ценность — так я всегда считал; и если я не могу поверить в это сейчас, то это потому, что я сумасшедший, совершенно сумасшедший: мои вены пылают, а сердце бьется быстрее, чем я могу сосчитать его пульсации. Предвзятые мнения, предрешенные решения — это все, что мне остается в этот час: вот я ставлю свою ногу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому