Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" It must have been one of them , " interrupted my master .

«Должно быть, это был один из них», - прервал мой хозяин.
2 unread messages
" No , sir , I solemnly assure you to the contrary . The shape standing before me had never crossed my eyes within the precincts of Thornfield Hall before ; the height , the contour were new to me . "

«Нет, сэр, я торжественно уверяю вас в обратном. Фигура, стоящая передо мной, никогда прежде не попадалась мне в глаза на территории Торнфилд-холла; высота, контур были для меня новыми».
3 unread messages
" Describe it , Jane . "

«Опиши это, Джейн».
4 unread messages
" It seemed , sir , a woman , tall and large , with thick and dark hair hanging long down her back . "

«Это казалось, сэр, женщиной, высокой и крупной, с густыми и темными волосами, длинными свисающими по спине».
5 unread messages
I know not what dress she had on : it was white and straight ; but whether gown , sheet , or shroud , I can not tell . "

Не знаю, какое на ней было платье: оно было белое и прямое; но то ли платье, то ли простыня, то ли саван, я не могу сказать».
6 unread messages
" Did you see her face ? "

— Ты видел ее лицо?
7 unread messages
" Not at first . But presently she took my veil from its place ; she held it up , gazed at it long , and then she threw it over her own head , and turned to the mirror . At that moment I saw the reflection of the visage and features quite distinctly in the dark oblong glass . "

«Не сначала. Но вскоре она сняла с меня вуаль; она подняла его, долго смотрела на него, а затем накинула его на голову и повернулась к зеркалу. В этот момент я совершенно отчетливо увидел отражение лица и черт лица в темном продолговатом стекле».
8 unread messages
" And how were they ? "

«И как они себя чувствовали?»
9 unread messages
" Fearful and ghastly to me -- oh , sir , I never saw a face like it ! It was a discoloured face -- it was a savage face . I wish I could forget the roll of the red eyes and the fearful blackened inflation of the lineaments ! "

«Страшно и ужасно для меня — о, сэр, я никогда не видел такого лица! Это было обесцвеченное лицо — это было дикое лицо. Хотел бы я забыть закатывание красных глаз и испуганное почерневшее раздувание черт лица!»
10 unread messages
" Ghosts are usually pale , Jane . "

«Призраки обычно бледны, Джейн».
11 unread messages
" This , sir , was purple : the lips were swelled and dark ; the brow furrowed : the black eyebrows widely raised over the bloodshot eyes . Shall I tell you of what it reminded me ? "

«Это-с было багрово: губы опухли и потемнели; лоб нахмурился: черные брови широко подняты над налитыми кровью глазами. Рассказать вам, что мне это напомнило?»
12 unread messages
" You may . "

"Вы можете."
13 unread messages
" Of the foul German spectre -- the Vampyre . "

«О мерзком немецком призраке — Вампире».
14 unread messages
" Ah ! -- what did it do ? "

«Ах! — что оно сделало?»
15 unread messages
" Sir , it removed my veil from its gaunt head , rent it in two parts , and flinging both on the floor , trampled on them . "

«Господин, оно сняло мою вуаль со своей изможденной головы, разорвало ее на две части и, бросив обе на пол, растоптало их».
16 unread messages
" Afterwards ? "

"После?"
17 unread messages
" It drew aside the window-curtain and looked out ; perhaps it saw dawn approaching , for , taking the candle , it retreated to the door . Just at my bedside , the figure stopped : the fiery eyes glared upon me -- she thrust up her candle close to my face , and extinguished it under my eyes . I was aware her lurid visage flamed over mine , and I lost consciousness : for the second time in my life -- only the second time -- I became insensible from terror .

«Оно отдернуло оконную занавеску и выглянуло; возможно, оно увидело приближение рассвета, потому что, взяв свечу, оно отступило к двери. У самой моей постели фигура остановилась: горящие глаза устремились на меня — она поднесла свечу близко к моему лицу и потушила ее у меня под глазами. Я почувствовал, что ее зловещее лицо пылало над моим, и потерял сознание: второй раз в жизни — только второй раз — я потерял сознание от ужаса.
18 unread messages
" Who was with you when you revived ? "

«Кто был с тобой, когда ты очнулся?»
19 unread messages
" No one , sir , but the broad day . I rose , bathed my head and face in water , drank a long draught ; felt that though enfeebled I was not ill , and determined that to none but you would I impart this vision . Now , sir , tell me who and what that woman was ? "

«Никто, сэр, кроме широкого дня. Я встал, окунул голову и лицо в воду, отпил большой глоток; почувствовал, что, хотя и ослаблен, я не болен, и решил, что никому, кроме вас, я не расскажу это видение. А теперь, сэр, скажите мне, кто и что это была за женщина?
20 unread messages
" The creature of an over-stimulated brain ; that is certain . I must be careful of you , my treasure : nerves like yours were not made for rough handling . "

«Существо с чрезмерно возбужденным мозгом, это точно. Я должен быть осторожен с тобой, мое сокровище: такие нервы, как твои, не предназначены для грубого обращения».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому