Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" There ! " he exclaimed , as he stretched out his hand and bent from the saddle : " You ca n't do without me , that is evident . Step on my boot-toe ; give me both hands : mount ! "

"Там!" - воскликнул он, протягивая руку и наклоняясь из седла: - Без меня вы не можете, это видно. Наступите мне на носок ботинка; дай мне обе руки: садись!»
2 unread messages
I obeyed : joy made me agile : I sprang up before him . A hearty kissing I got for a welcome , and some boastful triumph , which I swallowed as well as I could . He checked himself in his exultation to demand , " But is there anything the matter , Janet , that you come to meet me at such an hour ? Is there anything wrong ? "

Я повиновался: радость оживила меня: я вскочил перед ним. В знак приветствия я получил сердечный поцелуй и какое-то хвастливое торжество, которое я проглотил, насколько мог. Он сдержался в своем ликовании и спросил: «Но что-нибудь случилось, Джанет, что ты пришла встретиться со мной в такой час? Что-то не так?"
3 unread messages
" No , but I thought you would never come . I could not bear to wait in the house for you , especially with this rain and wind . "

- Нет, но я думал, ты никогда не придешь. Я не мог ждать тебя дома, особенно при таком дожде и ветре».
4 unread messages
" Rain and wind , indeed ! Yes , you are dripping like a mermaid ; pull my cloak round you : but I think you are feverish , Jane : both your cheek and hand are burning hot . I ask again , is there anything the matter ? "

«Действительно, дождь и ветер! Да, ты капаешь, как русалка; натягиваю на себя свой плащ; но мне кажется, у тебя жар, Джейн: у тебя и щека, и рука горят. Я еще раз спрашиваю: что-нибудь случилось?»
5 unread messages
" Nothing now ; I am neither afraid nor unhappy . "

«Теперь ничего; я не боюсь и не несчастен».
6 unread messages
" Then you have been both ? "

"Значит, вы были и тем, и другим?"
7 unread messages
" Rather : but I 'll tell you all about it by-and-bye , sir ; and I daresay you will only laugh at me for my pains . "

- Скорее, но я расскажу вам все об этом попозже, сэр; и я полагаю, вы только посмеетесь надо мной из-за моих стараний.
8 unread messages
" I 'll laugh at you heartily when to-morrow is past ; till then I dare not : my prize is not certain . This is you , who have been as slippery as an eel this last month , and as thorny as a briar-rose ? I could not lay a finger anywhere but I was pricked ; and now I seem to have gathered up a stray lamb in my arms . You wandered out of the fold to seek your shepherd , did you , Jane ? "

«Я посмеюсь над вами от всей души, когда пройдет завтра; до тех пор я не смею: мой приз не определен. Это ты, который в прошлом месяце был скользким, как угорь, и колючим, как шиповник? Я нигде не мог тронуть пальцем, но меня укололо; и вот я словно взял на руки заблудшего ягненка. Ты вышла из стада в поисках своего пастыря, не так ли, Джейн?»
9 unread messages
" I wanted you : but do n't boast . Here we are at Thornfield : now let me get down . "

«Я хотел тебя, но не хвастайся. Вот мы и в Торнфилде: теперь позвольте мне спуститься».
10 unread messages
He landed me on the pavement . As John took his horse , and he followed me into the hall , he told me to make haste and put something dry on , and then return to him in the library ; and he stopped me , as I made for the staircase , to extort a promise that I would not be long : nor was I long ; in five minutes I rejoined him . I found him at supper .

Он приземлил меня на тротуар. Когда Джон взял свою лошадь и последовал за мной в холл, он велел мне поторопиться и одеться, а затем вернуться к нему в библиотеку; и он остановил меня, когда я направлялся к лестнице, чтобы вырвать обещание, что я не буду долго; через пять минут я присоединился к нему. Я нашел его за ужином.
11 unread messages
" Take a seat and bear me company , Jane : please God , it is the last meal but one you will eat at Thornfield Hall for a long time . "

«Присаживайтесь и составить мне компанию, Джейн: пожалуйста, Боже, это последний обед, который вы будете есть в Торнфилд-холле за долгое время».
12 unread messages
I sat down near him , but told him I could not eat . " Is it because you have the prospect of a journey before you , Jane ? Is it the thoughts of going to London that takes away your appetite ? "

Я сел рядом с ним, но сказал, что не могу есть. «Это потому, что тебе предстоит путешествие, Джейн? Неужели мысли о поездке в Лондон отнимают у тебя аппетит?»
13 unread messages
" I can not see my prospects clearly to-night , sir ; and I hardly know what thoughts I have in my head . Everything in life seems unreal . "

«Сегодня вечером я не могу ясно видеть свои перспективы, сэр; и я едва знаю, какие мысли у меня в голове. Все в жизни кажется нереальным».
14 unread messages
" Except me : I am substantial enough -- touch me . "

«Кроме меня: я достаточно реален — прикоснись ко мне».
15 unread messages
" You , sir , are the most phantom-like of all : you are a mere dream . "

«Вы, сударь, из всех призрачнее всего: вы всего лишь сон».
16 unread messages
He held out his hand , laughing .

Он протянул руку, смеясь.
17 unread messages
" Is that a dream ? " said he , placing it close to my eyes . He had a rounded , muscular , and vigorous hand , as well as a long , strong arm .

«Это сон?» — сказал он, поднеся его к моим глазам. У него была округлая, мускулистая и энергичная рука, а также длинная и сильная рука.
18 unread messages
" Yes ; though I touch it , it is a dream , " said I , as I put it down from before my face . " Sir , have you finished supper ? "

«Да, хоть я и прикасаюсь к нему, но это сон», — сказал я, кладя его перед собой. — Сэр, вы уже закончили ужин?
19 unread messages
" Yes , Jane . "

«Да, Джейн».
20 unread messages
I rang the bell and ordered away the tray . When we were again alone , I stirred the fire , and then took a low seat at my master 's knee .

Я позвонил и заказал поднос. Когда мы снова остались одни, я разжег огонь, а затем сел на колени у моего хозяина.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому