Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" It is near midnight , " I said .

«Сейчас около полуночи», — сказал я.
2 unread messages
" Yes : but remember , Jane , you promised to wake with me the night before my wedding . "

«Да, но помни, Джейн, ты обещала просыпаться со мной в ночь перед моей свадьбой».
3 unread messages
" I did ; and I will keep my promise , for an hour or two at least : I have no wish to go to bed . "

— Да, и я сдержу свое обещание, по крайней мере, на час или два: мне не хочется ложиться спать.
4 unread messages
" Are all your arrangements complete ? "

— Все приготовления завершены?
5 unread messages
" All , sir . "

«Все, сэр».
6 unread messages
" And on my part likewise , " he returned , " I have settled everything ; and we shall leave Thornfield to-morrow , within half-an-hour after our return from church . "

«И с моей стороны тоже, — ответил он, — я все уладил, и мы уедем из Торнфилда завтра, через полчаса после нашего возвращения из церкви».
7 unread messages
" Very well , sir . "

«Очень хорошо, сэр».
8 unread messages
" With what an extraordinary smile you uttered that word -- ' very well , ' Jane ! What a bright spot of colour you have on each cheek ! and how strangely your eyes glitter ! Are you well ? "

«С какой необыкновенной улыбкой вы произнесли это слово — «хорошо», Джейн! Какие яркие пятна цвета у тебя на каждой щеке! и как странно блестят твои глаза! Ты в порядке?"
9 unread messages
" I believe I am . "

«Я верю, что да».
10 unread messages
" Believe ! What is the matter ? Tell me what you feel . "

"Полагать! В чем дело? Скажи мне, что ты чувствуешь».
11 unread messages
" I could not , sir : no words could tell you what I feel . I wish this present hour would never end : who knows with what fate the next may come charged ? "

«Я не мог, сэр: никакие слова не могли бы передать вам, что я чувствую. Я желаю, чтобы этот нынешний час никогда не кончался: кто знает, какая судьба постигнет следующий?»
12 unread messages
" This is hypochondria , Jane . You have been over-excited , or over-fatigued . "

«Это ипохондрия, Джейн. Вы были слишком возбуждены или переутомлены».
13 unread messages
" Do you , sir , feel calm and happy ? "

«Вы, сэр, чувствуете себя спокойно и счастливо?»
14 unread messages
" Calm ? -- no : but happy -- to the heart 's core . "

"Спокойствие? — нет, но счастлив — до глубины души».
15 unread messages
I looked up at him to read the signs of bliss in his face : it was ardent and flushed .

Я взглянул на него и увидел на его лице признаки блаженства: оно было пылким и покрасневшим.
16 unread messages
" Give me your confidence , Jane , " he said : " relieve your mind of any weight that oppresses it , by imparting it to me . What do you fear ? - -- that I shall not prove a good husband ? "

«Дайте мне свою уверенность, Джейн, — сказал он, — освободите свой разум от любого груза, который его угнетает, передав его мне. Чего ты боишься? -- Что я не окажусь хорошим мужем?
17 unread messages
" It is the idea farthest from my thoughts . "

«Эта идея наиболее далека от моих мыслей».
18 unread messages
" Are you apprehensive of the new sphere you are about to enter ? -- of the new life into which you are passing ? "

«Вы опасаетесь новой сферы, в которую собираетесь войти? — о новой жизни, в которую вы переходите?»
19 unread messages
" No . "

"Нет."
20 unread messages
" You puzzle me , Jane : your look and tone of sorrowful audacity perplex and pain me . I want an explanation . "

«Ты меня озадачиваешь, Джейн: твой взгляд и тон скорбной дерзости смущают и причиняют мне боль. Я хочу объяснений».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому