Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" Now , King Ahasuerus ! What do I want with half your estate ? Do you think I am a Jew-usurer , seeking good investment in land ? I would much rather have all your confidence .

«Ну, царь Артаксеркс! Что мне нужно от половины твоего состояния? Вы думаете, я еврей-ростовщик, ищущий хороших инвестиций в землю? Я бы предпочел иметь все ваше доверие.
2 unread messages
You will not exclude me from your confidence if you admit me to your heart ? "

Ты не лишаешь меня своего доверия, если впустишь меня в свое сердце?»
3 unread messages
" You are welcome to all my confidence that is worth having , Jane ; but for God 's sake , do n't desire a useless burden ! Do n't long for poison -- do n't turn out a downright Eve on my hands ! "

«Добро пожаловать ко всему моему доверию, Джейн, но, ради Бога, не желайте бесполезного бремени! Не жаждайте яда — не превращайте мне в руки прямо Еву!»
4 unread messages
" Why not , sir ? You have just been telling me how much you liked to be conquered , and how pleasant over-persuasion is to you . Do n't you think I had better take advantage of the confession , and begin and coax and entreat -- even cry and be sulky if necessary -- for the sake of a mere essay of my power ? "

«Почему бы и нет, сэр? Вы только что рассказали мне, как сильно вам нравится, когда вас завоевывают, и как вам приятно переубеждать. Не думаешь ли ты, что мне лучше воспользоваться признанием и начать, уговаривать и умолять — даже плакать и дуться, если необходимо — ради простого испытания своей силы?»
5 unread messages
" I dare you to any such experiment . Encroach , presume , and the game is up . "

«Я смею вас пойти на такой эксперимент. Вторгайтесь, допускайте, и игра окончена».
6 unread messages
" Is it , sir ? You soon give in . How stern you look now ! Your eyebrows have become as thick as my finger , and your forehead resembles what , in some very astonishing poetry , I once saw styled , ' a blue-piled thunderloft . ' That will be your married look , sir , I suppose ? "

«Правда, сэр? Вскоре ты сдаешься. Какой ты теперь строгий! Твои брови стали толстыми, как мой палец, а твой лоб напоминает то, что я когда-то видел в одной поразительной поэзии, названной «чердаком с синими сваями». ' Полагаю, это будет ваш женатый образ, сэр?
7 unread messages
" If that will be your married look , I , as a Christian , will soon give up the notion of consorting with a mere sprite or salamander . But what had you to ask , thing , -- out with it ? "

«Если это будет ваш замужний образ, я, как христианин, скоро откажусь от мысли общаться с простым спрайтом или саламандрой. Но что ты хотел спросить, эта штука, - кончай с этим?"
8 unread messages
" There , you are less than civil now ; and I like rudeness a great deal better than flattery . I had rather be a thing than an angel . This is what I have to ask , -- Why did you take such pains to make me believe you wished to marry Miss Ingram ? "

- Вот вы теперь менее любезны, а грубость я люблю гораздо больше, чем лесть. Я предпочел бы быть вещью, чем ангелом. Вот что я должен спросить: почему вы приложили такие усилия, чтобы заставить меня поверить, что вы хотите жениться на мисс Ингрэм?»
9 unread messages
" Is that all ? Thank God it is no worse ! " And now he unknit his black brows ; looked down , smiling at me , and stroked my hair , as if well pleased at seeing a danger averted .

"В том, что все? Слава Богу, не хуже!» И вот он раздвинул свои черные брови; посмотрел вниз, улыбнулся мне и погладил меня по волосам, как будто очень довольный тем, что опасность предотвращена.
10 unread messages
" I think I may confess , " he continued , " even although I should make you a little indignant , Jane -- and I have seen what a fire-spirit you can be when you are indignant . You glowed in the cool moonlight last night , when you mutinied against fate , and claimed your rank as my equal . Janet , by-the-bye , it was you who made me the offer . "

«Думаю, я могу признаться, — продолжал он, — хотя мне и пришлось бы вас немного возмутить, Джейн, — а я видел, каким огненным духом вы можете быть, когда возмущаетесь. Ты сиял в прохладном лунном свете прошлой ночью, когда восстал против судьбы и заявил о себе как о равном мне. Джанет, кстати, это ты сделала мне предложение.
11 unread messages
" Of course I did . But to the point if you please , sir -- Miss Ingram ? "

«Конечно, я это сделал. Но к делу, сэр, мисс Ингрэм?
12 unread messages
" Well , I feigned courtship of Miss Ingram , because I wished to render you as madly in love with me as I was with you ; and I knew jealousy would be the best ally I could call in for the furtherance of that end . "

«Ну, я симулировал ухаживание за мисс Ингрэм, потому что хотел, чтобы вы так же безумно любили меня, как я любил вас; и я знал, что ревность будет лучшим союзником, которого я могу призвать для достижения этой цели».
13 unread messages
" Excellent ! Now you are small -- not one whit bigger than the end of my little finger . It was a burning shame and a scandalous disgrace to act in that way . Did you think nothing of Miss Ingram 's feelings , sir ? "

"Отличный! Теперь ты маленький — ни на йоту больше кончика моего мизинца. Поступать таким образом было жгучим позором и скандальным позором. Вы ничего не думаете о чувствах мисс Ингрэм, сэр?
14 unread messages
" Her feelings are concentrated in one -- pride ; and that needs humbling . Were you jealous , Jane ? "

«Ее чувства сосредоточены в одном — гордости, и это требует смирения. Ты ревновала, Джейн?»
15 unread messages
" Never mind , Mr. Rochester : it is in no way interesting to you to know that . Answer me truly once more . Do you think Miss Ingram will not suffer from your dishonest coquetry ? Wo n't she feel forsaken and deserted ? "

«Неважно, мистер Рочестер: вам это никоим образом не интересно знать. Ответь мне по-настоящему еще раз. Думаете, мисс Ингрэм не пострадает от вашего нечестного кокетства? Не будет ли она чувствовать себя покинутой и покинутой?»
16 unread messages
" Impossible ! -- when I told you how she , on the contrary , deserted me : the idea of my insolvency cooled , or rather extinguished , her flame in a moment . "

"Невозможный! — когда я рассказал вам, как она, напротив, покинула меня: мысль о моей несостоятельности охладила или, вернее, погасила в один миг ее пламя».
17 unread messages
" You have a curious , designing mind , Mr. Rochester . I am afraid your principles on some points are eccentric . "

«У вас любопытный и изобретательный ум, мистер Рочестер. Боюсь, ваши принципы в некоторых вопросах эксцентричны».
18 unread messages
" My principles were never trained , Jane : they may have grown a little awry for want of attention . "

«Мои принципы никогда не были воспитаны, Джейн: возможно, из-за недостатка внимания они немного пошатнулись».
19 unread messages
" Once again , seriously ; may I enjoy the great good that has been vouchsafed to me , without fearing that any one else is suffering the bitter pain I myself felt a while ago ? "

«Еще раз серьезно: могу ли я наслаждаться великим благом, удостоенным меня, не опасаясь, что кто-то другой испытывает ту горькую боль, которую я сам испытал некоторое время назад?»
20 unread messages
" That you may , my good little girl : there is not another being in the world has the same pure love for me as yourself -- for I lay that pleasant unction to my soul , Jane , a belief in your affection . "

«Можете, моя хорошая маленькая девочка: нет другого существа в мире, которое питало бы ко мне такую ​​же чистую любовь, как вы, ибо я вкладываю в свою душу это приятное помазание, Джейн, веру в вашу привязанность».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому