Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
I ’ ll read you , ’ added the editor , turning to Mr . Pickwick — ‘ I ’ ll just read you a few of the leaders I wrote at that time upon the Buff job of appointing a new tollman to the turnpike here ; I rather think they ’ ll amuse you . ’

Я вам прочту, — добавил редактор, обращаясь к мистеру Пиквику, — я просто зачитаю вам несколько руководств, которые я написал в то время по поручению Баффа о назначении здесь нового сборщика пошлины на здешнюю магистраль; Я думаю, они вас развлекут.
2 unread messages
‘ I should like to hear them very much indeed , ’ said Mr . Pickwick .

— Мне действительно очень хотелось бы их услышать, — сказал мистер Пиквик.
3 unread messages
Up came the file , and down sat the editor , with Mr . Pickwick at his side .

Поднялся файл, а на сиденье сел редактор, а рядом с ним мистер Пиквик.
4 unread messages
We have in vain pored over the leaves of Mr . Pickwick ’ s note - book , in the hope of meeting with a general summary of these beautiful compositions . We have every reason to believe that he was perfectly enraptured with the vigour and freshness of the style ; indeed Mr . Winkle has recorded the fact that his eyes were closed , as if with excess of pleasure , during the whole time of their perusal .

Мы напрасно корпели над листками записной книжки г-на Пиквика в надежде познакомиться с общим изложением этих прекрасных сочинений. У нас есть все основания полагать, что он был в полном восторге от энергии и свежести стиля; действительно, мистер Уинкль записал тот факт, что его глаза были закрыты, как будто от чрезмерного удовольствия, в течение всего времени их прочтения.
5 unread messages
The announcement of supper put a stop both to the game of ecarte , and the recapitulation of the beauties of the Eatanswill GAZETTE . Mrs . Pott was in the highest spirits and the most agreeable humour . Mr . Winkle had already made considerable progress in her good opinion , and she did not hesitate to inform him , confidentially , that Mr . Pickwick was ‘ a delightful old dear . ’ These terms convey a familiarity of expression , in which few of those who were intimately acquainted with that colossal - minded man , would have presumed to indulge .

Объявление об ужине положило конец как игре в экарте, так и пересказу красот из «Итенсуиллской газеты». Миссис Потт была в превосходном расположении духа и в самом приятном настроении. Мистер Уинкль уже добился значительного прогресса в ее хорошем мнении, и она, не колеблясь, конфиденциально сообщила ему, что мистер Пиквик — «восхитительный старик». Эти термины передают фамильярность выражений, на которую осмелились бы позволить себе немногие из тех, кто был близко знаком с этим человеком с колоссальным умом.
6 unread messages
We have preserved them , nevertheless , as affording at once a touching and a convincing proof of the estimation in which he was held by every class of society , and the case with which he made his way to their hearts and feelings .

Тем не менее мы сохранили их как одновременно трогательное и убедительное доказательство того уважения, которым он пользовался во всех классах общества, и случая, с помощью которого он пробился к их сердцам и чувствам.
7 unread messages
It was a late hour of the night — long after Mr . Tupman and Mr . Snodgrass had fallen asleep in the inmost recesses of the Peacock — when the two friends retired to rest . Slumber soon fell upon the senses of Mr . Winkle , but his feelings had been excited , and his admiration roused ; and for many hours after sleep had rendered him insensible to earthly objects , the face and figure of the agreeable Mrs . Pott presented themselves again and again to his wandering imagination .

Был поздний час ночи — спустя много времени после того, как мистер Тапмен и мистер Снодграсс заснули в самых потаенных уголках «Павлина», — когда двое друзей удалились отдохнуть. Вскоре чувства мистера Уинкля погрузились в сон, но чувства его были взволнованы и возбуждены; и в течение многих часов после того, как сон сделал его нечувствительным к земным предметам, лицо и фигура приятной миссис Потт снова и снова представлялись его блуждающему воображению.
8 unread messages
The noise and bustle which ushered in the morning were sufficient to dispel from the mind of the most romantic visionary in existence , any associations but those which were immediately connected with the rapidly - approaching election . The beating of drums , the blowing of horns and trumpets , the shouting of men , and tramping of horses , echoed and re — echoed through the streets from the earliest dawn of day ; and an occasional fight between the light skirmishers of either party at once enlivened the preparations , and agreeably diversified their character . ‘ Well , Sam , ’ said Mr . Pickwick , as his valet appeared at his bedroom door , just as he was concluding his toilet ; ‘ all alive to - day , I suppose ? ’

Шума и суеты, начавшейся утром, было достаточно, чтобы вытеснить из сознания самого романтического мечтателя все мысли, кроме тех, которые были непосредственно связаны с быстро приближающимися выборами. Бой барабанов, трубы и трубы, крики людей и топот лошадей эхом и эхом раздавались по улицам с самого раннего рассвета; и случайные бои между легкими стрелками обеих сторон сразу же оживляли приготовления и приятно разнообразили их характер. — Ну, Сэм, — сказал мистер Пиквик, когда его камердинер появился у двери его спальни, как раз в тот момент, когда он заканчивал туалет; — Я полагаю, сегодня все живы?
9 unread messages
‘ Reg ’ lar game , sir , ’ replied Mr .

- Обычная игра, сэр, - ответил мистер.
10 unread messages
Weller ; ‘ our people ’ s a - collecting down at the Town Arms , and they ’ re a - hollering themselves hoarse already . ’

Веллер; — Наши люди собираются в Городском гербе и уже кричат ​​до хрипоты.
11 unread messages
‘ Ah , ’ said Mr . Pickwick , ‘ do they seem devoted to their party , Sam ? ’

— Ах, — сказал мистер Пиквик, — кажется, они преданы своей партии, Сэм?
12 unread messages
‘ Never see such dewotion in my life , Sir . ’

— Никогда в жизни не видел такой преданности, сэр. '
13 unread messages
‘ Energetic , eh ? ’ said Mr . Pickwick .

— Энергичный, да? - сказал мистер Пиквик.
14 unread messages
‘ Uncommon , ’ replied Sam ; ‘ I never see men eat and drink so much afore . I wonder they ain ’ t afeer ’ d o ’ bustin ’ . ’

«Необычно», ответил Сэм; «Я никогда раньше не видел, чтобы люди так много ели и пили. Интересно, они не боятся ареста? '
15 unread messages
‘ That ’ s the mistaken kindness of the gentry here , ’ said Mr . Pickwick .

— Это ошибочная доброта здешнего дворянства, — сказал мистер Пиквик.
16 unread messages
‘ Wery likely , ’ replied Sam briefly .

— Очень вероятно, — коротко ответил Сэм.
17 unread messages
‘ Fine , fresh , hearty fellows they seem , ’ said Mr . Pickwick , glancing from the window .

— Они кажутся прекрасными, свежими и бодрыми ребятами, — сказал мистер Пиквик, выглянув из окна.
18 unread messages
‘ Wery fresh , ’ replied Sam ; ‘ me and the two waiters at the Peacock has been a - pumpin ’ over the independent woters as supped there last night . ’

«Очень свежо», ответил Сэм; «Я и два официанта в «Павлине» обсуждали независимых избирателей, ужинавших там вчера вечером. '
19 unread messages
‘ Pumping over independent voters ! ’ exclaimed Mr . Pickwick .

«Накачивание независимых избирателей! - воскликнул мистер Пиквик.
20 unread messages
‘ Yes , ’ said his attendant , ‘ every man slept vere he fell down ; we dragged ’ em out , one by one , this mornin ’ , and put ’ em under the pump , and they ’ re in reg ’ lar fine order now . Shillin ’ a head the committee paid for that ‘ ere job . ’

«Да, — сказал его слуга, — каждый человек спал, как только падал; сегодня утром мы вытащили их одного за другим и поместили под насос, и теперь они в полном порядке. Шиллинг, который комитет заплатил за эту «предварительную работу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому