Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ I presume you allude to Joseph , Sir ? ’ said the lady , making an effort to appear composed .

— Я полагаю, вы имеете в виду Джозефа, сэр? - сказала дама, стараясь выглядеть спокойной.
2 unread messages
‘ Yes , ma ’ am — damn that Joe ! — treacherous dog , Joe — told the old lady — old lady furious — wild — raving — arbour — Tupman — kissing and hugging — all that sort of thing — eh , ma ’ am — eh ? ’

— Да, мэм, черт возьми, Джо! — коварная собака, Джо, — сказала старушке — старушка в ярости — дикая — бред — беседка — Тапман — поцелуи и объятия — все такое — а, мэм — а? '
3 unread messages
‘ Mr . Jingle , ’ said the spinster aunt , ‘ if you come here , Sir , to insult me — ’

'Мистер. Джингл, - сказала старая старая тетушка, - если вы, сэр, пришли сюда, чтобы оскорбить меня...
4 unread messages
‘ Not at all — by no means , ’ replied the unabashed Mr . Jingle — ‘ overheard the tale — came to warn you of your danger — tender my services — prevent the hubbub . Never mind — think it an insult — leave the room ’ — and he turned , as if to carry the threat into execution .

«Вовсе нет, ни в коем случае, — ответил невозмутимый мистер Джингл, — подслушал эту историю, пришел предупредить вас об опасности, предложить свои услуги, предотвратить шум. Неважно — считайте это оскорблением — выйдите из комнаты», — и он повернулся, как будто собираясь привести угрозу в исполнение.
5 unread messages
‘ What SHALL I do ! ’ said the poor spinster , bursting into tears . ‘ My brother will be furious . ’

'Что мне делать! - сказала бедная дева, заливаясь слезами. — Мой брат будет в ярости.
6 unread messages
‘ Of course he will , ’ said Mr . Jingle pausing — ‘ outrageous . ’ ‘ Oh , Mr . Jingle , what CAN I say ! ’ exclaimed the spinster aunt , in another flood of despair .

— Конечно, так и будет, — сказал мистер Джингл, сделав паузу, — это возмутительно. «О, мистер Джингл, что я могу сказать!» — воскликнула старая старая тетка в очередном приступе отчаяния.
7 unread messages
‘ Say he dreamt it , ’ replied Mr . Jingle coolly .

— Скажем, ему это приснилось, — холодно ответил мистер Джингл.
8 unread messages
A ray of comfort darted across the mind of the spinster aunt at this suggestion . Mr . Jingle perceived it , and followed up his advantage .

При этом предложении в голове старой старой тетушки промелькнул луч утешения. Мистер Джингл это заметил и воспользовался своим преимуществом.
9 unread messages
‘ Pooh , pooh ! — nothing more easy — blackguard boy — lovely woman — fat boy horsewhipped — you believed — end of the matter — all comfortable .

'Пух, пух! — ничего проще — подлец — милая женщина — толстяк выпорот — ты верил — конец всему — все удобно.
10 unread messages

'
11 unread messages
Whether the probability of escaping from the consequences of this ill - timed discovery was delightful to the spinster ’ s feelings , or whether the hearing herself described as a ‘ lovely woman ’ softened the asperity of her grief , we know not . She blushed slightly , and cast a grateful look on Mr . Jingle .

Была ли возможность избежать последствий этого несвоевременного открытия приятной для чувств старой девы, или же слух, описанный как «прекрасная женщина», смягчил резкость ее горя, мы не знаем. Она слегка покраснела и с благодарностью посмотрела на мистера Джингла.
12 unread messages
That insinuating gentleman sighed deeply , fixed his eyes on the spinster aunt ’ s face for a couple of minutes , started melodramatically , and suddenly withdrew them .

Этот вкрадчивый джентльмен глубоко вздохнул, на пару минут задержал взгляд на лице старой старой тети, мелодраматично вздрогнул и вдруг отвел взгляд.
13 unread messages
‘ You seem unhappy , Mr . Jingle , ’ said the lady , in a plaintive voice . ‘ May I show my gratitude for your kind interference , by inquiring into the cause , with a view , if possible , to its removal ? ’

— Вы выглядите несчастным, мистер Джингл, — сказала дама жалобным голосом. «Могу ли я выразить свою благодарность за ваше любезное вмешательство, расследуя причину с целью, если возможно, ее устранения?»
14 unread messages
‘ Ha ! ’ exclaimed Mr . Jingle , with another start — ‘ removal ! remove my unhappiness , and your love bestowed upon a man who is insensible to the blessing — who even now contemplates a design upon the affections of the niece of the creature who — but no ; he is my friend ; I will not expose his vices . Miss Wardle — farewell ! ’ At the conclusion of this address , the most consecutive he was ever known to utter , Mr . Jingle applied to his eyes the remnant of a handkerchief before noticed , and turned towards the door .

«Ха! - воскликнул мистер Джингл, вздрогнув, - удаление! удали мое несчастье и свою любовь, дарованную человеку, который нечувствителен к благословению - который даже сейчас обдумывает план на привязанность племянницы существа, которое - но нет; он мой друг; Я не буду разоблачать его пороки. Мисс Уордл, прощайте! По завершении этой речи, самой последовательной из тех, что он когда-либо произносил, мистер Джингль приложил к глазам остатки носового платка, прежде чем его заметили, и повернулся к двери.
15 unread messages
‘ Stay , Mr . Jingle ! ’ said the spinster aunt emphatically . ‘ You have made an allusion to Mr . Tupman — explain it . ’

— Оставайтесь, мистер Джингл! - решительно сказала старая старая тетушка. — Вы намекнули на мистера Тапмена — объясните это.
16 unread messages
‘ Never ! ’ exclaimed Jingle , with a professional ( i . e . , theatrical ) air .

'Никогда! - воскликнул Джингл с профессиональным (то есть театральным) видом.
17 unread messages
‘ Never ! ’ and , by way of showing that he had no desire to be questioned further , he drew a chair close to that of the spinster aunt and sat down .

'Никогда! - и, чтобы показать, что у него нет желания, чтобы его дальше допрашивали, он пододвинул стул поближе к стулу старой старой тетушки и сел.
18 unread messages
‘ Mr . Jingle , ’ said the aunt , ‘ I entreat — I implore you , if there is any dreadful mystery connected with Mr . Tupman , reveal it . ’

'Мистер. Джингл, - сказала тетушка, - я умоляю вас, я умоляю вас, если с мистером Тапменом связана какая-то ужасная тайна, раскройте ее.
19 unread messages
‘ Can I , ’ said Mr . Jingle , fixing his eyes on the aunt ’ s face — ‘ can I see — lovely creature — sacrificed at the shrine — heartless avarice ! ’ He appeared to be struggling with various conflicting emotions for a few seconds , and then said in a low voice —

— Могу ли я увидеть, — сказал мистер Джингль, устремив взгляд на лицо тети, — могу ли я увидеть — милое создание, принесенное в жертву в святилище, — бессердечную алчность! ' Он, казалось, несколько секунд боролся с различными противоречивыми эмоциями, а затем сказал тихим голосом:
20 unread messages
‘ Tupman only wants your money . ’

— Тапману нужны только ваши деньги. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому