Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Not at all — by no means , ’ replied the unabashed Mr . Jingle — ‘ overheard the tale — came to warn you of your danger — tender my services — prevent the hubbub . Never mind — think it an insult — leave the room ’ — and he turned , as if to carry the threat into execution .

«Вовсе нет, ни в коем случае, — ответил невозмутимый мистер Джингл, — подслушал эту историю, пришел предупредить вас об опасности, предложить свои услуги, предотвратить шум. Неважно — считайте это оскорблением — выйдите из комнаты», — и он повернулся, как будто собираясь привести угрозу в исполнение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому