Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Ha ! ’ exclaimed Mr . Jingle , with another start — ‘ removal ! remove my unhappiness , and your love bestowed upon a man who is insensible to the blessing — who even now contemplates a design upon the affections of the niece of the creature who — but no ; he is my friend ; I will not expose his vices . Miss Wardle — farewell ! ’ At the conclusion of this address , the most consecutive he was ever known to utter , Mr . Jingle applied to his eyes the remnant of a handkerchief before noticed , and turned towards the door .

«Ха! - воскликнул мистер Джингл, вздрогнув, - удаление! удали мое несчастье и свою любовь, дарованную человеку, который нечувствителен к благословению - который даже сейчас обдумывает план на привязанность племянницы существа, которое - но нет; он мой друг; Я не буду разоблачать его пороки. Мисс Уордл, прощайте! По завершении этой речи, самой последовательной из тех, что он когда-либо произносил, мистер Джингль приложил к глазам остатки носового платка, прежде чем его заметили, и повернулся к двери.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому