Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Oh , that ’ s wot you ’ re aimin ’ at , is it ? ’ said Sam . ‘ Good - bye ! ’

«О, это то, к чему ты стремишься, не так ли?» - сказал Сэм. 'До свидания!'
2 unread messages
‘ Sammy , ’ whispered Mr . Weller , looking cautiously round ; ‘ my duty to your gov ’ nor , and tell him if he thinks better o ’ this here bis ’ ness , to com - moonicate vith me . Me and a cab ’ net - maker has dewised a plan for gettin ’ him out . A pianner , Samivel — a pianner ! ’ said Mr . Weller , striking his son on the chest with the back of his hand , and falling back a step or two .

— Сэмми, — прошептал мистер Уэллер, осторожно оглядываясь по сторонам. «Мой долг перед вашим губернатором, и скажите ему, если он думает об этом здесь, лучше связаться со мной». Мы с изготовителем кэб-сетей разработали план, как его вызволить. Пианист, Самивел, пианист! - сказал мистер Уэллер, ударив сына в грудь тыльной стороной ладони и отступив на шаг или два.
3 unread messages
‘ Wot do you mean ? ’ said Sam .

— Что ты имеешь в виду? - сказал Сэм.
4 unread messages
‘ A pianner - forty , Samivel , ’ rejoined Mr . Weller , in a still more mysterious manner , ‘ as he can have on hire ; vun as von ’ t play , Sammy . ’

- Пианнер сорок, Самивел, - ответил мистер Уэллер еще более загадочно, - как он может получить по найму; Ты не играешь, Сэмми.
5 unread messages
‘ And wot ’ ud be the good o ’ that ? ’ said Sam .

— И какая от этого польза? - сказал Сэм.
6 unread messages
‘ Let him send to my friend , the cabinet - maker , to fetch it back , Sammy , ’ replied Mr . Weller . ‘ Are you avake , now ? ’

«Пусть он отправит моего друга, краснодеревщика, забрать его, Сэмми», — ответил мистер Уэллер. — Ты уже проснулся?
7 unread messages
‘ No , ’ rejoined Sam .

— Нет, — ответил Сэм.
8 unread messages
‘ There ain ’ t no vurks in it , ’ whispered his father . ‘ It ’ ull hold him easy , vith his hat and shoes on , and breathe through the legs , vich his holler . Have a passage ready taken for ‘ Merriker . The ‘ Merrikin gov ’ ment will never give him up , ven vunce they find as he ’ s got money to spend , Sammy . Let the gov ’ nor stop there , till Mrs . Bardell ’ s dead , or Mr .

— Здесь нет вурков, — прошептал отец. «Он будет чувствовать себя спокойно, в шляпе и туфлях, и будет дышать через ноги, пока он кричит. Подготовьте отрывок для Меррикера. Правительство Меррикина никогда не откажется от него, даже если они обнаружат, что у него есть деньги, которые можно потратить, Сэмми. Пусть губернатор остановится на этом, пока не умрет миссис Барделл или мистер Джонс.
9 unread messages
Dodson and Fogg ’ s hung ( wich last ewent I think is the most likely to happen first , Sammy ) , and then let him come back and write a book about the ‘ Merrikins as ’ ll pay all his expenses and more , if he blows ’ em up enough . ’

Додсон и Фогг повесились (последнее событие, я думаю, скорее всего, произойдет первым, Сэмми), а затем позвольте ему вернуться и написать книгу о «Меррикинах», поскольку он оплатит все его расходы и даже больше, если он их провалит. достаточно.
10 unread messages
Mr . Weller delivered this hurried abstract of his plot with great vehemence of whisper ; and then , as if fearful of weakening the effect of the tremendous communication by any further dialogue , he gave the coachman ’ s salute , and vanished .

Мистер Уэллер изложил это поспешное изложение своего замысла с большой горячностью шепотом; а затем, словно опасаясь ослабить эффект потрясающего общения дальнейшим диалогом, он отдал честь кучеру и исчез.
11 unread messages
Sam had scarcely recovered his usual composure of countenance , which had been greatly disturbed by the secret communication of his respected relative , when Mr . Pickwick accosted him .

Едва Сэм восстановил свое обычное самообладание, которое было сильно нарушено тайным сообщением его уважаемого родственника, как к нему обратился мистер Пиквик.
12 unread messages
‘ Sam , ’ said that gentleman .

— Сэм, — сказал этот джентльмен.
13 unread messages
‘ Sir , ’ replied Mr . Weller .

«Сэр», — ответил мистер Уэллер.
14 unread messages
‘ I am going for a walk round the prison , and I wish you to attend me . I see a prisoner we know coming this way , Sam , ’ said Mr . Pickwick , smiling .

— Я собираюсь прогуляться по тюрьме и хочу, чтобы вы меня сопровождали. Я вижу знакомого нам заключенного, идущего сюда, Сэм, — сказал мистер Пиквик, улыбаясь.
15 unread messages
‘ Wich , Sir ? ’ inquired Mr . Weller ; ‘ the gen ’ l ’ m ’ n vith the head o ’ hair , or the interestin ’ captive in the stockin ’ s ? ’

— Что, сэр? - спросил мистер Уэллер; «Джентльмен с шевелюрой» или интересный пленник в чулках? '
16 unread messages
‘ Neither , ’ rejoined Mr . Pickwick . ‘ He is an older friend of yours , Sam . ’

— Ни то, ни другое, — ответил мистер Пиквик. — Он твой старший друг, Сэм.
17 unread messages
‘ O ’ mine , Sir ? ’ exclaimed Mr . Weller .

«О мой, сэр?» - воскликнул мистер Уэллер.
18 unread messages
‘ You recollect the gentleman very well , I dare say , Sam , ’ replied Mr . Pickwick , ‘ or else you are more unmindful of your old acquaintances than I think you are . Hush ! not a word , Sam ; not a syllable . Here he is . ’

— Сэм, осмелюсь сказать, вы очень хорошо помните этого джентльмена, — ответил мистер Пиквик, — или же вы более невнимательны к своим старым знакомым, чем я думаю. Тише! ни слова, Сэм; ни слога. А вот и он.'
19 unread messages
As Mr . Pickwick spoke , Jingle walked up .

Пока мистер Пиквик говорил, к нему подошел Джингл.
20 unread messages
He looked less miserable than before , being clad in a half - worn suit of clothes , which , with Mr . Pickwick ’ s assistance , had been released from the pawnbroker ’ s . He wore clean linen too , and had had his hair cut . He was very pale and thin , however ; and as he crept slowly up , leaning on a stick , it was easy to see that he had suffered severely from illness and want , and was still very weak . He took off his hat as Mr . Pickwick saluted him , and seemed much humbled and abashed at the sight of Sam Weller .

Он выглядел менее несчастным, чем раньше, будучи одетым в полуизношенный костюм, который с помощью мистера Пиквика высвободили из ростовщика. Он тоже был одет в чистое белье и подстригся. Однако он был очень бледен и худ; и когда он медленно подполз вверх, опираясь на палку, было легко увидеть, что он сильно страдал от болезни и нужды и был еще очень слаб. Он снял шляпу, когда мистер Пиквик приветствовал его, и, казалось, был очень смущен и смущен при виде Сэма Уэллера.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому