Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ What did he do that for ? ’ inquired Mr . Pickwick abruptly ; for he was considerably startled by this tragical termination of the narrative .

«Зачем он это сделал? - резко спросил мистер Пиквик; ибо он был значительно поражен этим трагическим завершением повествования.
2 unread messages
‘ Wot did he do it for , Sir ? ’ reiterated Sam . ‘ Wy , in support of his great principle that crumpets wos wholesome , and to show that he wouldn ’ t be put out of his way for nobody ! ’ With such like shiftings and changings of the discourse , did Mr . Weller meet his master ’ s questioning on the night of his taking up his residence in the Fleet . Finding all gentle remonstrance useless , Mr . Pickwick at length yielded a reluctant consent to his taking lodgings by the week , of a bald - headed cobbler , who rented a small slip room in one of the upper galleries . To this humble apartment Mr . Weller moved a mattress and bedding , which he hired of Mr . Roker ; and , by the time he lay down upon it at night , was as much at home as if he had been bred in the prison , and his whole family had vegetated therein for three generations .

— Для чего он это сделал, сэр? - повторил Сэм. «Вау, в поддержку его великого принципа, что пышки полезны, и чтобы показать, что он ни для кого не будет убран с дороги!» Такими же переменами и изменениями в беседе встретил мистер Уэллер допрос своего хозяина в ночь, когда он поселился на флоте. Обнаружив, что все мягкие уговоры бесполезны, мистер Пиквик в конце концов дал неохотное согласие на то, чтобы снять на неделю жилье у лысого сапожника, который снимал небольшую комнатку в одной из верхних галерей. В эту скромную квартирку мистер Уэллер перевез матрас и постельные принадлежности, которые он нанял у мистера Рокера; и к тому времени, когда он ложился на него ночью, он чувствовал себя как дома, как если бы он вырос в тюрьме, и вся его семья прозябала там на протяжении трех поколений.
3 unread messages
‘ Do you always smoke arter you goes to bed , old cock ? ’ inquired Mr . Weller of his landlord , when they had both retired for the night .

— Ты всегда куришь перед сном, старый член? — спросил мистер Уэллер у своего домовладельца, когда они оба отправились спать.
4 unread messages
‘ Yes , I does , young bantam , ’ replied the cobbler .

«Да, знаю, юный бантам», — ответил сапожник.
5 unread messages
‘ Will you allow me to in - quire wy you make up your bed under that ‘ ere deal table ? ’ said Sam .

— Разрешите мне узнать, зачем вы заправляете постель под этим «столом перед сделкой»? - сказал Сэм.
6 unread messages
‘ ‘ Cause I was always used to a four - poster afore I came here , and I find the legs of the table answer just as well , ’ replied the cobbler .

«Потому что я всегда привык к четырем балдахинам, прежде чем пришел сюда, и я считаю, что ножки стола тоже подходят», — ответил сапожник.
7 unread messages
‘ You ’ re a character , sir , ’ said Sam .

— Вы личность, сэр, — сказал Сэм.
8 unread messages
‘ I haven ’ t got anything of the kind belonging to me , ’ rejoined the cobbler , shaking his head ; ‘ and if you want to meet with a good one , I ’ m afraid you ’ ll find some difficulty in suiting yourself at this register office . ’

— Ничего такого у меня нет, — ответил сапожник, покачивая головой. — А если вы хотите встретиться с хорошим человеком, то, боюсь, вам будет трудно устроиться в этом ЗАГСе.
9 unread messages
The above short dialogue took place as Mr . Weller lay extended on his mattress at one end of the room , and the cobbler on his , at the other ; the apartment being illumined by the light of a rush - candle , and the cobbler ’ s pipe , which was glowing below the table , like a red - hot coal . The conversation , brief as it was , predisposed Mr . Weller strongly in his landlord ’ s favour ; and , raising himself on his elbow , he took a more lengthened survey of his appearance than he had yet had either time or inclination to make .

Вышеупомянутый короткий диалог произошел, когда мистер Уэллер лежал на своем матрасе в одном конце комнаты, а сапожник - на своем - в другом; квартира была освещена светом тростниковой свечи и сапожной трубкой, которая пылала под столом, как раскаленный уголь. Разговор, каким бы коротким он ни был, решительно склонил мистера Уеллера в пользу домовладельца; и, приподнявшись на локте, он оглядел свою внешность более подробно, чем у него еще не было ни времени, ни желания.
10 unread messages
He was a sallow man — all cobblers are ; and had a strong bristly beard — all cobblers have . His face was a queer , good - tempered , crooked - featured piece of workmanship , ornamented with a couple of eyes that must have worn a very joyous expression at one time , for they sparkled yet . The man was sixty , by years , and Heaven knows how old by imprisonment , so that his having any look approaching to mirth or contentment , was singular enough .

Он был желтым человеком, как все сапожники; и имел густую щетинистую бороду — такая бывает у всех сапожников. Лицо у него было странное, добродушное, с кривыми чертами, украшенное парой глаз, которые, должно быть, когда-то имели очень радостное выражение, поскольку они до сих пор сверкали. Этому человеку было шестьдесят лет, и Бог знает, сколько лет он провел в заключении, так что его взгляд, похожий на веселье или удовлетворение, был достаточно необычным.
11 unread messages
He was a little man , and , being half doubled up as he lay in bed , looked about as long as he ought to have been without his legs . He had a great red pipe in his mouth , and was smoking , and staring at the rush - light , in a state of enviable placidity .

Он был маленького роста и, лежа в постели, полусвернувшись пополам, выглядел по сторонам ровно столько, сколько ему следовало бы быть без ног. Во рту у него была большая красная трубка, он курил и смотрел на лучи света в состоянии завидного безмятежности.
12 unread messages
‘ Have you been here long ? ’ inquired Sam , breaking the silence which had lasted for some time .

'Вы давно здесь? — спросил Сэм, нарушив длившуюся некоторое время тишину.
13 unread messages
‘ Twelve year , ’ replied the cobbler , biting the end of his pipe as he spoke .

— Двенадцать лет, — ответил сапожник, закусив при этом конец трубки.
14 unread messages
‘ Contempt ? ’ inquired Sam .

'Презрение? — спросил Сэм.
15 unread messages
The cobbler nodded .

Сапожник кивнул.
16 unread messages
‘ Well , then , ’ said Sam , with some sternness , ‘ wot do you persevere in bein ’ obstinit for , vastin ’ your precious life away , in this here magnified pound ? Wy don ’ t you give in , and tell the Chancellorship that you ’ re wery sorry for makin ’ his court contemptible , and you won ’ t do so no more ? ’

— Ну, тогда, — сказал Сэм с некоторой строгостью, — ради чего же вы упорствуете в своем упрямстве, растрачивая свою драгоценную жизнь в этом увеличенном фунте? Почему бы вам не сдаться и не сказать канцлеру, что вам очень жаль, что вы сделали его суд презренным, и вы больше не будете этого делать? '
17 unread messages
The cobbler put his pipe in the corner of his mouth , while he smiled , and then brought it back to its old place again ; but said nothing .

Сапожник сунул трубку в угол рта, улыбаясь, а затем снова вернул ее на прежнее место; но ничего не сказал.
18 unread messages
‘ Wy don ’ t you ? ’ said Sam , urging his question strenuously .

«Почему ты не делаешь этого?» - сказал Сэм, настойчиво настаивая на своем вопросе.
19 unread messages
‘ Ah , ’ said the cobbler , ‘ you don ’ t quite understand these matters . What do you suppose ruined me , now ? ’

— Ах, — сказал сапожник, — вы не совсем понимаете эти вещи. Как ты думаешь, что меня погубило?
20 unread messages
‘ Wy , ’ said Sam , trimming the rush - light , ‘ I s ’ pose the beginnin ’ wos , that you got into debt , eh ? ’

- Да, - сказал Сэм, регулируя свет фонаря, - я думаю, начало было плохо, что ты влез в долги, а? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому