Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Wy , a man as tells what ’ s a - goin ’ to happen , ’ replied Sam .

«Вау, человек, который говорит, что произойдет», — ответил Сэм.
2 unread messages
‘ I wish I ’ d know ’ d him , Sammy , ’ said Mr . Weller . ‘ P ’ raps he might ha ’ throw ’ d a small light on that ‘ ere liver complaint as we wos a - speakin ’ on , just now . Hows ’ ever , if he ’ s dead , and ain ’ t left the bisness to nobody , there ’ s an end on it .

— Хотел бы я знать его, Сэмми, — сказал мистер Уэллер. «Перапс он мог бы пролить небольшой свет на эту жалобу на печень, как мы показываем, только сейчас. Впрочем, если он умрет и никому не оставит бизнес, то этому придет конец.
3 unread messages
Go on , Sammy , ’ said Mr . Weller , with a sigh .

Давай, Сэмми, - сказал мистер Веллер со вздохом.
4 unread messages
‘ Well , ’ said Sam , ‘ you ’ ve been a - prophecyin ’ avay about wot ’ ll happen to the gov ’ ner if he ’ s left alone . Don ’ t you see any way o ’ takin ’ care on him ? ’

— Ну, — сказал Сэм, — ты уже предсказал, что произойдет с губернатором, если он останется один. Неужели ты не видишь, как о нем позаботиться? '
5 unread messages
‘ No , I don ’ t , Sammy , ’ said Mr . Weller , with a reflective visage .

— Нет, Сэмми, — сказал мистер Уэллер с задумчивым выражением лица.
6 unread messages
‘ No vay at all ? ’ inquired Sam .

— Совсем нет? — спросил Сэм.
7 unread messages
‘ No vay , ’ said Mr . Weller , ‘ unless ’ — and a gleam of intelligence lighted up his countenance as he sank his voice to a whisper , and applied his mouth to the ear of his offspring — ‘ unless it is getting him out in a turn - up bedstead , unbeknown to the turnkeys , Sammy , or dressin ’ him up like a old ‘ ooman vith a green wail . ’

«Ни в коем случае, — сказал мистер Уэллер, — если только» — и проблеск разума озарил его лицо, когда он понизил голос до шепота и приложил рот к уху своего отпрыска — «если только это не вытащит его оттуда». на откидной кровати, без ведома тюремщиков, Сэмми, или наряжал его как старого «человека с зеленым воплем».
8 unread messages
Sam Weller received both of these suggestions with unexpected contempt , and again propounded his question .

Сэм Уеллер воспринял оба этих предложения с неожиданным презрением и снова задал свой вопрос.
9 unread messages
‘ No , ’ said the old gentleman ; ‘ if he von ’ t let you stop there , I see no vay at all . It ’ s no thoroughfare , Sammy , no thoroughfare . ’

«Нет», сказал старый джентльмен; — Если он не позволит тебе здесь остановиться, я вообще не вижу выхода. Это не магистраль, Сэмми, не магистраль.
10 unread messages
‘ Well , then , I ’ ll tell you wot it is , ’ said Sam , ‘ I ’ ll trouble you for the loan of five - and - twenty pound . ’

«Ну, тогда я скажу тебе, что это такое, — сказал Сэм, — я побеспокою тебя о займе в двадцать пять фунтов».
11 unread messages
‘ Wot good ’ ll that do ? ’ inquired Mr . Weller .

«Что хорошего в этом будет?» - спросил мистер Уэллер.
12 unread messages
‘ Never mind , ’ replied Sam . ‘ P ’ raps you may ask for it five minits arterwards ; p ’ raps I may say I von ’ t pay , and cut up rough .

— Неважно, — ответил Сэм. «Может быть, вы можете попросить его за пять минут вперед; Пожалуй, я могу сказать, что не буду платить, и порежусь грубо.
13 unread messages
You von ’ t think o ’ arrestin ’ your own son for the money , and sendin ’ him off to the Fleet , will you , you unnat ’ ral wagabone ? ’

Ты же не подумаешь арестовать собственного сына из-за денег и отправить его на флот, не так ли, неестественный бродяга? '
14 unread messages
At this reply of Sam ’ s , the father and son exchanged a complete code of telegraph nods and gestures , after which , the elder Mr . Weller sat himself down on a stone step and laughed till he was purple .

При этом ответе Сэма отец и сын обменялись полным набором телеграфных кивок и жестов, после чего старший мистер Уэллер сел на каменную ступеньку и смеялся до багрового цвета.
15 unread messages
‘ Wot a old image it is ! ’ exclaimed Sam , indignant at this loss of time . ‘ What are you a - settin ’ down there for , con - wertin ’ your face into a street - door knocker , wen there ’ s so much to be done . Where ’ s the money ? ’ ‘ In the boot , Sammy , in the boot , ’ replied Mr . Weller , composing his features . ‘ Hold my hat , Sammy . ’

«Что это за старая картинка!» - воскликнул Сэм, возмущенный такой потерей времени. — Зачем ты там сидишь, уткнувшись лицом в дверной молоток, когда столько всего нужно сделать. Где деньги? - В багажнике, Сэмми, в багажнике, - ответил мистер Уэллер, сохраняя выражение лица. — Подержи мою шляпу, Сэмми.
16 unread messages
Having divested himself of this encumbrance , Mr . Weller gave his body a sudden wrench to one side , and by a dexterous twist , contrived to get his right hand into a most capacious pocket , from whence , after a great deal of panting and exertion , he extricated a pocket - book of the large octavo size , fastened by a huge leathern strap . From this ledger he drew forth a couple of whiplashes , three or four buckles , a little sample - bag of corn , and , finally , a small roll of very dirty bank - notes , from which he selected the required amount , which he handed over to Sam .

Освободившись от этого обременения, мистер Уэллер резко дернул свое тело в сторону и ловким поворотом умудрился просунуть правую руку в самый просторный карман, откуда, после долгого дыхания и напряжения, он вытащил бумажник размером с октаво, перевязанный огромным кожаным ремнем. Из этой книги он извлек пару кнутов, три-четыре пряжки, небольшой мешочек с кукурузой и, наконец, небольшую пачку очень грязных ассигнаций, из которой он отобрал нужную сумму и передал ее. Сэму.
17 unread messages
‘ And now , Sammy , ’ said the old gentleman , when the whip - lashes , and the buckles , and the samples , had been all put back , and the book once more deposited at the bottom of the same pocket , ‘ now , Sammy , I know a gen ’ l ’ m ’ n here , as ’ ll do the rest o ’ the bisness for us , in no time — a limb o ’ the law , Sammy , as has got brains like the frogs , dispersed all over his body , and reachin ’ to the wery tips of his fingers ; a friend of the Lord Chancellorship ’ s , Sammy , who ’ d only have to tell him what he wanted , and he ’ d lock you up for life , if that wos all . ’

- А теперь, Сэмми, - сказал старый джентльмен, когда кнуты, пряжки и образцы были убраны обратно, а книга снова спрятана на дне того же кармана, - теперь, Сэмми, , я знаю здесь одного джентльмена, который в кратчайшие сроки сделает за нас остальную часть бизнеса - член закона, Сэмми, у которого мозги, как у лягушек, разбросаны повсюду. его тело и дотягивался до кончиков пальцев; друг лорда-канцлера Сэмми, которому достаточно сказать ему, чего он хочет, и он засадит тебя на всю жизнь, если это все. '
18 unread messages
‘ I say , ’ said Sam , ‘ none o ’ that . ’

— Я говорю, — сказал Сэм, — ничего подобного. '
19 unread messages
‘ None o ’ wot ? ’ inquired Mr . Weller .

«Ничего такого?» - спросил мистер Уэллер.
20 unread messages
‘ Wy , none o ’ them unconstitootional ways o ’ doin ’ it , ’ retorted Sam . ‘ The have - his - carcass , next to the perpetual motion , is vun of the blessedest things as wos ever made . I ’ ve read that ‘ ere in the newspapers wery of ’ en . ’

— Ого, никаких неконституционных способов сделать это, — парировал Сэм. «Его труп, наряду с вечным двигателем, — это одна из самых благословенных вещей, которые когда-либо были созданы. Я часто читал об этом в газетах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому