Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ No vay , ’ said Mr . Weller , ‘ unless ’ — and a gleam of intelligence lighted up his countenance as he sank his voice to a whisper , and applied his mouth to the ear of his offspring — ‘ unless it is getting him out in a turn - up bedstead , unbeknown to the turnkeys , Sammy , or dressin ’ him up like a old ‘ ooman vith a green wail . ’

«Ни в коем случае, — сказал мистер Уэллер, — если только» — и проблеск разума озарил его лицо, когда он понизил голос до шепота и приложил рот к уху своего отпрыска — «если только это не вытащит его оттуда». на откидной кровати, без ведома тюремщиков, Сэмми, или наряжал его как старого «человека с зеленым воплем».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому