Having divested himself of this encumbrance , Mr . Weller gave his body a sudden wrench to one side , and by a dexterous twist , contrived to get his right hand into a most capacious pocket , from whence , after a great deal of panting and exertion , he extricated a pocket - book of the large octavo size , fastened by a huge leathern strap . From this ledger he drew forth a couple of whiplashes , three or four buckles , a little sample - bag of corn , and , finally , a small roll of very dirty bank - notes , from which he selected the required amount , which he handed over to Sam .
Освободившись от этого обременения, мистер Уэллер резко дернул свое тело в сторону и ловким поворотом умудрился просунуть правую руку в самый просторный карман, откуда, после долгого дыхания и напряжения, он вытащил бумажник размером с октаво, перевязанный огромным кожаным ремнем. Из этой книги он извлек пару кнутов, три-четыре пряжки, небольшой мешочек с кукурузой и, наконец, небольшую пачку очень грязных ассигнаций, из которой он отобрал нужную сумму и передал ее. Сэму.