Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
Here Mr .

Здесь г-н.
2 unread messages
Jingle laughed very heartily ; and Job , rubbing his hands with delight , uttered the first sound he had given vent to since he entered the house — a low , noiseless chuckle , which seemed to intimate that he enjoyed his laugh too much , to let any of it escape in sound . ‘ Mr . Nupkins , ’ said the elder lady , ‘ this is not a fit conversation for the servants to overhear . Let these wretches be removed . ’

Джингл очень от души рассмеялся; и Иов, потирая руки от удовольствия, издал первый звук, который он издал с тех пор, как вошел в дом, - низкий, беззвучный смешок, который, казалось, намекал на то, что он слишком наслаждался своим смехом, чтобы позволить хоть одному из них вырваться в звук. . 'Мистер. Нупкинс, — сказала старшая леди, — этот разговор не подходит для того, чтобы слуги могли его подслушать. Пусть эти негодяи будут удалены. '
3 unread messages
‘ Certainly , my dear , ’ Said Mr , Nupkins . ‘ Muzzle ! ’

— Конечно, моя дорогая, — сказал мистер Напкинс. «Морда!»
4 unread messages
‘ Your Worship . ’

— Ваша милость. '
5 unread messages
‘ Open the front door . ’

«Откройте входную дверь. '
6 unread messages
‘ Yes , your Worship . ’

— Да, ваша милость. '
7 unread messages
‘ Leave the house ! ’ said Mr . Nupkins , waving his hand emphatically .

'Покинуть дом! - сказал мистер Нупкинс, решительно махнув рукой.
8 unread messages
Jingle smiled , and moved towards the door .

Джингл улыбнулась и двинулась к двери.
9 unread messages
‘ Stay ! ’ said Mr . Pickwick . Jingle stopped .

'Оставаться! - сказал мистер Пиквик. Джингл остановился.
10 unread messages
‘ I might , ’ said Mr . Pickwick , ‘ have taken a much greater revenge for the treatment I have experienced at your hands , and that of your hypocritical friend there . ’

«Я мог бы, — сказал мистер Пиквик, — отомстить гораздо сильнее за то обращение, которое я испытал со стороны вас и вашего лицемерного друга».
11 unread messages
Job Trotter bowed with great politeness , and laid his hand upon his heart .

Джоб Троттер вежливо поклонился и положил руку на сердце.
12 unread messages
‘ I say , ’ said Mr . Pickwick , growing gradually angry , ‘ that I might have taken a greater revenge , but I content myself with exposing you , which I consider a duty I owe to society . This is a leniency , Sir , which I hope you will remember . ’

— Я говорю, — сказал мистер Пиквик, постепенно рассердившись, — что я мог бы отомстить еще сильнее, но я довольствуюсь разоблачением вас, что считаю своим долгом перед обществом. Это снисходительность, сэр, и я надеюсь, вы запомните ее.
13 unread messages
When Mr . Pickwick arrived at this point , Job Trotter , with facetious gravity , applied his hand to his ear , as if desirous not to lose a syllable he uttered .

Когда мистер Пиквик подошел к этому моменту, Джоб Троттер с шутливой серьезностью приложил руку к уху, как будто желая не потерять ни одного произнесенного слога.
14 unread messages
‘ And I have only to add , sir , ’ said Mr . Pickwick , now thoroughly angry , ‘ that I consider you a rascal , and a — a — ruffian — and — and worse than any man I ever saw , or heard of , except that pious and sanctified vagabond in the mulberry livery . ’

- И мне остается только добавить, сэр, - сказал мистер Пиквик, теперь совершенно разгневанный, - что я считаю вас негодяем и... бандитом - и... и хуже, чем любой человек, которого я когда-либо видел или о котором слышал. кроме этого благочестивого и святого бродяги в шелковой ливрее.
15 unread messages
‘ Ha ! ha ! ’ said Jingle , ‘ good fellow , Pickwick — fine heart — stout old boy — but must NOT be passionate — bad thing , very — bye , bye — see you again some day — keep up your spirits — now , Job — trot ! ’

«Ха! ха! - сказал Джингл, - молодец, Пиквик, доброе сердце, крепкий старина, но НЕ должен быть страстным, плохая вещь, очень... пока, пока - увидимся когда-нибудь снова - не теряй духа - а теперь, Джоб - бегом!
16 unread messages
With these words , Mr . Jingle stuck on his hat in his old fashion , and strode out of the room . Job Trotter paused , looked round , smiled and then with a bow of mock solemnity to Mr . Pickwick , and a wink to Mr . Weller , the audacious slyness of which baffles all description , followed the footsteps of his hopeful master .

С этими словами мистер Джингль по-старому надел шляпу и вышел из комнаты. Джоб Троттер остановился, огляделся, улыбнулся, а затем, поклонившись с притворной торжественностью мистеру Пиквику и подмигнув мистеру Уэллеру, дерзкое лукавство которого не поддается никакому описанию, пошел по следам своего обнадеживающего хозяина.
17 unread messages
‘ Sam , ’ said Mr . Pickwick , as Mr . Weller was following .

— Сэм, — сказал мистер Пиквик, а мистер Уэллер последовал за ним.
18 unread messages
‘ Sir . ’ ‘ Stay here . ’

'Сэр. ' 'Оставайся здесь.'
19 unread messages
Mr . Weller seemed uncertain .

Мистер Веллер казался неуверенным.
20 unread messages
‘ Stay here , ’ repeated Mr . Pickwick .

— Оставайся здесь, — повторил мистер Пиквик.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому