Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Ah ! you may thank your papa , my dear , ’ said Mrs . Nupkins ; ‘ how I have implored and begged that man to inquire into the captain ’ s family connections ; how I have urged and entreated him to take some decisive step ! I am quite certain nobody would believe it — quite . ’

«Ах! Вы можете поблагодарить своего папу, моя дорогая, - сказала миссис Напкинс; «как я умолял и умолял этого человека навести справки о семейных связях капитана; как я убеждал и умолял его сделать какой-нибудь решительный шаг! Я совершенно уверен, что никто этому не поверит.
2 unread messages
‘ But , my dear , ’ said Mr . Nupkins .

— Но, моя дорогая, — сказал мистер Напкинс.
3 unread messages
‘ Don ’ t talk to me , you aggravating thing , don ’ t ! ’ said Mrs . Nupkins .

— Не разговаривай со мной, ты, раздражающая тварь, не надо! - сказала миссис Нупкинс.
4 unread messages
‘ My love , ’ said Mr . Nupkins , ‘ you professed yourself very fond of Captain Fitz – Marshall . You have constantly asked him here , my dear , and you have lost no opportunity of introducing him elsewhere . ’

— Любовь моя, — сказал мистер Напкинс, — вы признались, что очень любите капитана Фитц-Маршалла. Ты постоянно приглашала его сюда, моя дорогая, и не упускала возможности познакомить его где-нибудь еще.
5 unread messages
‘ Didn ’ t I say so , Henrietta ? ’ cried Mrs . Nupkins , appealing to her daughter with the air of a much - injured female . ‘ Didn ’ t I say that your papa would turn round and lay all this at my door ? Didn ’ t I say so ? ’ Here Mrs . Nupkins sobbed .

— Разве я так не говорил, Генриетта? - воскликнула миссис Напкинс, обращаясь к дочери с видом сильно обиженной женщины. — Разве я не говорил, что твой папа обернется и положит все это у моей двери? Разве я так не говорил? Тут миссис Нупкинс всхлипнула.
6 unread messages
‘ Oh , pa ! ’ remonstrated Miss Nupkins . And here she sobbed too .

«О, папа! - возразила мисс Напкинс. И здесь она тоже рыдала.
7 unread messages
‘ Isn ’ t it too much , when he has brought all this disgrace and ridicule upon us , to taunt me with being the cause of it ? ’ exclaimed Mrs . Nupkins .

«Не слишком ли, когда он навлек на нас весь этот позор и насмешки, дразнить меня тем, что я виноват в этом? - воскликнула миссис Нупкинс.
8 unread messages
‘ How can we ever show ourselves in society ! ’ said Miss Nupkins .

«Как мы сможем проявить себя в обществе!» - сказала мисс Напкинс.
9 unread messages
‘ How can we face the Porkenhams ? ’ cried Mrs . Nupkins .

«Как мы можем противостоять Поркенхемам?» - воскликнула миссис Напкинс.
10 unread messages
‘ Or the Griggs ! ’ cried Miss Nupkins .

— Или Григгсы! - воскликнула мисс Напкинс.
11 unread messages
‘ Or the Slummintowkens ! ’ cried Mrs . Nupkins . ‘ But what does your papa care ! What is it to HIM ! ’ At this dreadful reflection , Mrs . Nupkins wept mental anguish , and Miss Nupkins followed on the same side .

— Или трущобы! - воскликнула миссис Напкинс. — Да какое дело твоему папе! Что Ему до этого! При этом ужасном размышлении миссис Напкинс заплакала от душевной боли, и мисс Напкинс последовала за ней с той же стороны.
12 unread messages
Mrs . Nupkins ’ s tears continued to gush forth , with great velocity , until she had gained a little time to think the matter over ; when she decided , in her own mind , that the best thing to do would be to ask Mr . Pickwick and his friends to remain until the captain ’ s arrival , and then to give Mr . Pickwick the opportunity he sought . If it appeared that he had spoken truly , the captain could be turned out of the house without noising the matter abroad , and they could easily account to the Porkenhams for his disappearance , by saying that he had been appointed , through the Court influence of his family , to the governor - generalship of Sierra Leone , of Saugur Point , or any other of those salubrious climates which enchant Europeans so much , that when they once get there , they can hardly ever prevail upon themselves to come back again .

Слезы миссис Напкинс продолжали литься с огромной скоростью, пока она не получила немного времени, чтобы обдумать это дело; когда она мысленно решила, что лучше всего будет попросить мистера Пиквика и его друзей остаться до прибытия капитана, а затем предоставить мистеру Пиквику возможность, которую он искал. Если бы оказалось, что он говорил правду, капитана можно было бы выгнать из дома, не поднимая шума по этому поводу, и они могли бы легко объяснить Поркенхемам его исчезновение, заявив, что он был назначен на эту должность благодаря придворному влиянию его семье, генерал-губернаторству Сьерра-Леоне, Саугур-Пойнт или любому другому из тех целебных климатов, которые так очаровывают европейцев, что, оказавшись там, они вряд ли когда-либо смогут заставить себя вернуться снова.
13 unread messages
When Mrs . Nupkins dried up her tears , Miss Nupkins dried up hers , and Mr . Nupkins was very glad to settle the matter as Mrs . Nupkins had proposed . So Mr . Pickwick and his friends , having washed off all marks of their late encounter , were introduced to the ladies , and soon afterwards to their dinner ; and Mr . Weller , whom the magistrate , with his peculiar sagacity , had discovered in half an hour to be one of the finest fellows alive , was consigned to the care and guardianship of Mr .

Когда миссис Напкинс вытерла слезы, мисс Напкинс вытерла свои, и мистер Напкинс был очень рад уладить этот вопрос так, как предлагала миссис Напкинс. Итак, мистер Пиквик и его друзья, смыв все следы своей недавней встречи, были представлены дамам, а вскоре после этого и их обеду; и мистер Уэллер, в котором судья с его особой проницательностью за полчаса обнаружил одного из лучших людей на свете, был передан на попечение и опеку мистера Уэллера.
14 unread messages
Muzzle , who was specially enjoined to take him below , and make much of him .

Мазл, которому было специально приказано отвести его вниз и побаловать его.
15 unread messages
‘ How de do , sir ? ’ said Mr . Muzzle , as he conducted Mr . Weller down the kitchen stairs .

— Как дела, сэр? - сказал мистер Мазл, ведя мистера Уэллера вниз по кухонной лестнице.
16 unread messages
‘ Why , no considerable change has taken place in the state of my system , since I see you cocked up behind your governor ’ s chair in the parlour , a little vile ago , ’ replied Sam .

«Почему в состоянии моего организма не произошло никаких существенных изменений с тех пор, как я видел, как немного мерзко назад вы сидели за своим губернаторским креслом в гостиной», — ответил Сэм.
17 unread messages
‘ You will excuse my not taking more notice of you then , ’ said Mr . Muzzle . ‘ You see , master hadn ’ t introduced us , then . Lord , how fond he is of you , Mr . Weller , to be sure ! ’

— Тогда извините, что я не обратил на вас больше внимания, — сказал мистер Мазл. — Видите ли, тогда хозяин нас не представил. Господи, как же он вас любит, мистер Уэллер, это правда!
18 unread messages
‘ Ah ! ’ said Sam , ‘ what a pleasant chap he is ! ’

«Ах! - сказал Сэм, - какой он приятный парень!'
19 unread messages
‘ Ain ’ t he ? ‘ replied Mr . Muzzle .

— Не так ли? - ответил мистер Мазл.
20 unread messages
‘ So much humour , ’ said Sam .

«Столько юмора», — сказал Сэм.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому