Мистер Пиквик испытывал некоторые опасения из-за необычного отсутствия двух своих друзей, которых их загадочное поведение в течение всего утра ни в коей мере не уменьшило. Поэтому он с большим удовольствием встал, чтобы поприветствовать их, когда они снова вошли; и с необыкновенным интересом он спросил, что же заставило их покинуть его общество. В ответ на его вопросы по этому поводу г-н Снодграсс собирался дать исторический отчет об обстоятельствах, только что подробно описанных, но внезапно был остановлен, заметив, что присутствовали не только г-н Тапмен и их компаньон в дилижансе накануне, но еще один незнакомец столь же необычной внешности. Это был измученный на вид человек, чье желтоватое лицо и глубоко запавшие глаза казались еще более поразительными, чем создала их природа, благодаря прямым черным волосам, спутанными в беспорядке свисавшими до середины лица. Глаза его были почти неестественно яркими и пронзительными; скулы у него были высокие и выдающиеся; челюсти у него были такие длинные и тонкие, что наблюдатель мог бы подумать, что он на мгновение втягивает плоть своего лица каким-то сокращением мышц, если бы его полуоткрытый рот и неподвижное выражение лица не возвещали об этом. это был его обычный вид. На шее у него была зеленая шаль, большие концы которой свисали по груди и время от времени появлялись из-под потертых петлиц его старого жилета.