Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Not the man ! ’ said Mr . Snodgrass .

— Не тот мужчина! - сказал мистер Снодграсс.
2 unread messages
‘ Not the man ! ’ said the gentleman with the camp - stool in his hand .

— Не тот мужчина! - сказал джентльмен с походным табуретом в руке.
3 unread messages
‘ Certainly not , ’ replied the little doctor . ‘ That ’ s not the person who insulted me last night . ’

— Конечно, нет, — ответил маленький доктор. — Это не тот человек, который оскорбил меня вчера вечером.
4 unread messages
‘ Very extraordinary ! ’ exclaimed the officer .

«Очень необычно! - воскликнул офицер.
5 unread messages
‘ Very , ’ said the gentleman with the camp - stool . ‘ The only question is , whether the gentleman , being on the ground , must not be considered , as a matter of form , to be the individual who insulted our friend , Doctor Slammer , yesterday evening , whether he is really that individual or not ; ’ and having delivered this suggestion , with a very sage and mysterious air , the man with the camp - stool took a large pinch of snuff , and looked profoundly round , with the air of an authority in such matters .

— Очень, — сказал джентльмен с походным табуретом. «Единственный вопрос заключается в том, не следует ли формально считать джентльмена, находящегося на земле, тем человеком, который вчера вечером оскорбил нашего друга, доктора Слеммера, действительно ли он таков или нет; ' и, произнеся это предложение с очень мудрым и загадочным видом, человек с походным табуретом взял большую щепотку табаку и внимательно огляделся вокруг с видом авторитета в таких вопросах.
6 unread messages
Now Mr .

Теперь г-н.
7 unread messages
Winkle had opened his eyes , and his ears too , when he heard his adversary call out for a cessation of hostilities ; and perceiving by what he had afterwards said that there was , beyond all question , some mistake in the matter , he at once foresaw the increase of reputation he should inevitably acquire by concealing the real motive of his coming out ; he therefore stepped boldly forward , and said —

Уинкль открыл глаза и уши, когда услышал призыв противника к прекращению боевых действий; и поняв по тому, что он сказал потом, что в этом деле, вне всякого сомнения, была какая-то ошибка, он сразу предвидел рост репутации, которую он неизбежно должен был приобрести, скрывая истинный мотив своего выступления; Поэтому он смело шагнул вперед и сказал:
8 unread messages
‘ I am not the person . I know it . ’

«Я не тот человек. Я знаю это. '
9 unread messages
‘ Then , that , ’ said the man with the camp - stool , ‘ is an affront to Doctor Slammer , and a sufficient reason for proceeding immediately . ’

— Тогда это, — сказал человек с походным табуретом, — оскорбление доктора Слеммера и достаточная причина, чтобы действовать немедленно.
10 unread messages
‘ Pray be quiet , Payne , ’ said the doctor ’ s second . ‘ Why did you not communicate this fact to me this morning , Sir ? ’

— Пожалуйста, помолчи, Пейн, — сказал секундант врача. — Почему вы не сообщили мне об этом факте сегодня утром, сэр?
11 unread messages
‘ To be sure — to be sure , ’ said the man with the camp - stool indignantly .

— Конечно, конечно, — с негодованием сказал человек с походной табуреткой.
12 unread messages
‘ I entreat you to be quiet , Payne , ’ said the other . ‘ May I repeat my question , Sir ? ’

— Я умоляю тебя вести себя тихо, Пейн, — сказал другой. — Могу я повторить свой вопрос, сэр?
13 unread messages
‘ Because , Sir , ’ replied Mr . Winkle , who had had time to deliberate upon his answer , ‘ because , Sir , you described an intoxicated and ungentlemanly person as wearing a coat which I have the honour , not only to wear but to have invented — the proposed uniform , Sir , of the Pickwick Club in London . The honour of that uniform I feel bound to maintain , and I therefore , without inquiry , accepted the challenge which you offered me . ’

- Потому что, сэр, - ответил мистер Уинкль, у которого было время обдумать свой ответ, - потому что, сэр, вы описали пьяного и неджентльменского человека, носящего пальто, которое я имею честь не только носить, но и иметь. изобрел предлагаемую униформу, сэр, Пиквикского клуба в Лондоне. Честь этого мундира я чувствую себя обязанным беречь, и поэтому без вопросов принял вызов, который вы мне предложили».
14 unread messages
‘ My dear Sir , ’ said the good - humoured little doctor advancing with extended hand , ‘ I honour your gallantry .

— Мой дорогой сэр, — сказал добродушный маленький доктор, приближаясь с протянутой рукой, — я уважаю вашу галантность.
15 unread messages
Permit me to say , Sir , that I highly admire your conduct , and extremely regret having caused you the inconvenience of this meeting , to no purpose . ’

Позвольте мне сказать, сэр, что я глубоко восхищаюсь вашим поведением и чрезвычайно сожалею о том, что напрасно причинил вам неудобства в ходе этой встречи. '
16 unread messages
‘ I beg you won ’ t mention it , Sir , ’ said Mr . Winkle .

— Умоляю вас не упоминать об этом, сэр, — сказал мистер Уинкль.
17 unread messages
‘ I shall feel proud of your acquaintance , Sir , ’ said the little doctor .

— Я буду гордиться вашим знакомством, сэр, — сказал маленький доктор.
18 unread messages
‘ It will afford me the greatest pleasure to know you , sir , ’ replied Mr . Winkle . Thereupon the doctor and Mr . Winkle shook hands , and then Mr . Winkle and Lieutenant Tappleton ( the doctor ’ s second ) , and then Mr . Winkle and the man with the camp - stool , and , finally , Mr . Winkle and Mr . Snodgrass — the last - named gentleman in an excess of admiration at the noble conduct of his heroic friend .

— Знакомство с вами доставит мне величайшее удовольствие, сэр, — ответил мистер Уинкль. После этого доктор и мистер Уинкль пожали друг другу руки, а затем мистер Уинкль и лейтенант Тэпплтон (заместитель доктора), затем мистер Уинкль и человек с походным табуретом, и, наконец, мистер Уинкль и мистер Снодграсс... последний джентльмен был в восторге от благородного поведения своего героического друга.
19 unread messages
‘ I think we may adjourn , ’ said Lieutenant Tappleton .

— Я думаю, мы можем прервать заседание, — сказал лейтенант Тэпплтон.
20 unread messages
‘ Certainly , ’ added the doctor .

«Конечно», — добавил доктор.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому