Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
And without the slightest ceremony , Mr . Weller hauled his master down the stairs , and down the court , and having safely deposited him in Cornhill , fell behind , prepared to follow whithersoever he should lead .

И без малейших церемоний мистер Уэллер потащил своего хозяина вниз по лестнице, во двор и, благополучно доставив его в Корнхилл, отстал, готовый следовать, куда бы он ни повел.
2 unread messages
Mr . Pickwick walked on abstractedly , crossed opposite the Mansion House , and bent his steps up Cheapside . Sam began to wonder where they were going , when his master turned round , and said —

Мистер Пиквик рассеянно пошел дальше, перешел дорогу напротив особняка и направился вверх по Чипсайду. Сэм начал задаваться вопросом, куда они идут, когда его хозяин обернулся и сказал:
3 unread messages
‘ Sam , I will go immediately to Mr . Perker ’ s . ’

— Сэм, я немедленно пойду к мистеру Перкеру. '
4 unread messages
‘ That ’ s just exactly the wery place vere you ought to have gone last night , Sir , ’ replied Mr . Weller .

— Это именно то место, куда вам следовало пойти вчера вечером, сэр, — ответил мистер Уэллер.
5 unread messages
‘ I think it is , Sam , ’ said Mr . Pickwick . ‘ I KNOW it is , ’ said Mr . Weller .

— Думаю, да, Сэм, — сказал мистер Пиквик. «Я ЗНАЮ, что это так», сказал мистер Уэллер.
6 unread messages
‘ Well , well , Sam , ’ replied Mr .

- Ну-ну, Сэм, - ответил мистер.
7 unread messages
Pickwick , ‘ we will go there at once ; but first , as I have been rather ruffled , I should like a glass of brandy - and - water warm , Sam . Where can I have it , Sam ? ’

Пиквик: «Мы отправимся туда немедленно; но сначала, поскольку я довольно расстроен, мне хотелось бы стакан теплого бренди с водой, Сэм. Где я могу его получить, Сэм?
8 unread messages
Mr . Weller ’ s knowledge of London was extensive and peculiar . He replied , without the slightest consideration —

Знания г-на Уеллера о Лондоне были обширными и своеобразными. Он ответил без малейшего размышления:
9 unread messages
‘ Second court on the right hand side — last house but vun on the same side the vay — take the box as stands in the first fireplace , ‘ cos there ain ’ t no leg in the middle o ’ the table , which all the others has , and it ’ s wery inconvenient . ’

«Второй двор по правую сторону — последний дом, но он на той же стороне дороги — возьми ящик, который стоит у первого камина, потому что в середине стола нет ножки, которая у всех остальных есть, и это очень неудобно. '
10 unread messages
Mr . Pickwick observed his valet ’ s directions implicitly , and bidding Sam follow him , entered the tavern he had pointed out , where the hot brandy - and - water was speedily placed before him ; while Mr . Weller , seated at a respectful distance , though at the same table with his master , was accommodated with a pint of porter .

Мистер Пиквик беспрекословно выполнил указания своего камердинера и, приказав Сэму следовать за ним, вошел в указанную им таверну, где перед ним быстро поставили горячий бренди с водой; в то время как мистеру Уэллеру, сидевшему на почтительном расстоянии, хотя и за одним столом со своим хозяином, была предоставлена ​​пинта портера.
11 unread messages
The room was one of a very homely description , and was apparently under the especial patronage of stage - coachmen ; for several gentleman , who had all the appearance of belonging to that learned profession , were drinking and smoking in the different boxes . Among the number was one stout , red - faced , elderly man , in particular , seated in an opposite box , who attracted Mr . Pickwick ’ s attention . The stout man was smoking with great vehemence , but between every half - dozen puffs , he took his pipe from his mouth , and looked first at Mr . Weller and then at Mr . Pickwick .

Комната была очень невзрачная и, по-видимому, находилась под особым покровительством дилижансов; несколько джентльменов, по всей видимости принадлежавших к этой ученой профессии, пили и курили в разных ложах. Среди них был, в частности, один толстый, краснолицый пожилой мужчина, сидевший в противоположной ложе, который привлек внимание мистера Пиквика. Толстяк курил с большой яростью, но после каждых полдюжины затяжек вынимал трубку изо рта и смотрел сначала на мистера Уэллера, а затем на мистера Пиквика.
12 unread messages
Then , he would bury in a quart pot , as much of his countenance as the dimensions of the quart pot admitted of its receiving , and take another look at Sam and Mr . Pickwick . Then he would take another half - dozen puffs with an air of profound meditation and look at them again . At last the stout man , putting up his legs on the seat , and leaning his back against the wall , began to puff at his pipe without leaving off at all , and to stare through the smoke at the new - comers , as if he had made up his mind to see the most he could of them .

Затем он погружал в литровый горшок столько части своего лица, сколько допускали размеры литрового горшка, и еще раз смотрел на Сэма и мистера Пиквика. Затем он делал еще полдюжины затяжек с видом глубокой медитации и снова смотрел на них. Наконец толстый человек, положив ноги на сиденье и прислонившись спиной к стене, начал, не отрываясь, попыхивать трубкой и глядеть сквозь дым на вновь пришедших, как будто он решил увидеть как можно больше из них.
13 unread messages
At first the evolutions of the stout man had escaped Mr . Weller ’ s observation , but by degrees , as he saw Mr . Pickwick ’ s eyes every now and then turning towards him , he began to gaze in the same direction , at the same time shading his eyes with his hand , as if he partially recognised the object before him , and wished to make quite sure of its identity . His doubts were speedily dispelled , however ; for the stout man having blown a thick cloud from his pipe , a hoarse voice , like some strange effort of ventriloquism , emerged from beneath the capacious shawls which muffled his throat and chest , and slowly uttered these sounds — ‘ Wy , Sammy ! ’

Поначалу эволюция толстого человека ускользнула от внимания мистера Уэллера, но постепенно, видя, как глаза мистера Пиквика то и дело поворачиваются к нему, он начал смотреть в том же направлении, одновременно прикрывая глаза. рукой, как будто он частично узнавал предмет перед собой и хотел совершенно удостовериться в его тождественности. Однако его сомнения быстро рассеялись; когда толстяк выдул из своей трубки густое облако, хриплый голос, как какое-то странное усилие чревовещания, появился из-под просторных шалей, заглушавших его горло и грудь, и медленно произнес эти звуки: «Ух ты, Сэмми!»
14 unread messages
‘ Who ’ s that , Sam ? ’ inquired Mr . Pickwick .

— Кто это, Сэм? - спросил мистер Пиквик.
15 unread messages
‘ Why , I wouldn ’ t ha ’ believed it , Sir , ’ replied Mr . Weller , with astonished eyes . ‘ It ’ s the old ’ un . ’

- Да я бы не поверил этому, сэр, - ответил мистер Уэллер с изумленным взглядом. — Это старое «ун».
16 unread messages
‘ Old one , ’ said Mr . Pickwick . ‘ What old one ? ’

— Старый, — сказал мистер Пиквик. — Какой старый?
17 unread messages
‘ My father , sir , ’ replied Mr . Weller .

— Мой отец, сэр, — ответил мистер Уэллер.
18 unread messages
‘ How are you , my ancient ? ’ And with this beautiful ebullition of filial affection , Mr . Weller made room on the seat beside him , for the stout man , who advanced pipe in mouth and pot in hand , to greet him .

— Как ты, мой древний? И в этом прекрасном порыве сыновней привязанности мистер Уэллер уступил место на сиденье рядом с ним, чтобы поприветствовать его толстый мужчина, протянувший трубку во рту и горшок в руке.
19 unread messages
‘ Wy , Sammy , ’ said the father , ‘ I ha ’ n ’ t seen you , for two year and better . ’

«Ого, Сэмми, — сказал отец, — я не видел тебя уже два года, а то и больше».
20 unread messages
‘ Nor more you have , old codger , ’ replied the son . ‘ How ’ s mother - in - law ? ’

— И у тебя больше нет, старый чудак, — ответил сын. — Как свекровь?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому