Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Unquestionably , ’ replied Dodson sternly . For the action was only just begun ; and it wouldn ’ t have done to let Mr . Pickwick compromise it then , even if he had been so disposed .

— Несомненно, — строго ответил Додсон. Ибо действие только что началось; и тогда не стоило бы позволить мистеру Пиквику пойти на компромисс, даже если бы он был к этому расположен.
2 unread messages
‘ As you offer no terms , sir , ’ said Dodson , displaying a slip of parchment in his right hand , and affectionately pressing a paper copy of it , on Mr . Pickwick with his left , ‘ I had better serve you with a copy of this writ , sir . Here is the original , sir . ’

— Поскольку вы не предлагаете никаких условий, сэр, — сказал Додсон, показывая листок пергамента в правой руке и нежно прижимая его бумажную копию к мистеру Пиквику левой, — мне лучше вручить вам копию это предписание, сэр. Вот оригинал, сэр.
3 unread messages
‘ Very well , gentlemen , very well , ’ said Mr . Pickwick , rising in person and wrath at the same time ; ‘ you shall hear from my solicitor , gentlemen . ’

— Очень хорошо, джентльмены, очень хорошо, — сказал мистер Пиквик, поднимаясь одновременно и лично, и гневаясь. — Вы получите известие от моего адвоката, джентльмены.
4 unread messages
‘ We shall be very happy to do so , ’ said Fogg , rubbing his hands .

— Мы будем очень рады это сделать, — сказал Фогг, потирая руки.
5 unread messages
‘ Very , ’ said Dodson , opening the door .

— Очень, — сказал Додсон, открывая дверь.
6 unread messages
‘ And before I go , gentlemen , ’ said the excited Mr . Pickwick , turning round on the landing , ‘ permit me to say , that of all the disgraceful and rascally proceedings — ’

— И прежде чем я уйду, джентльмены, — сказал взволнованный мистер Пиквик, обернувшись на лестничной площадке, — позвольте мне сказать, что из всех этих постыдных и мошеннических действий…
7 unread messages
‘ Stay , sir , stay , ’ interposed Dodson , with great politeness . ‘ Mr . Jackson ! Mr . Wicks ! ’

— Оставайтесь, сэр, оставайтесь, — с большой вежливостью вмешался Додсон. 'Мистер. Джексон! Мистер Уикс!
8 unread messages
‘ Sir , ’ said the two clerks , appearing at the bottom of the stairs .

— Сэр, — сказали два клерка, появившись у подножия лестницы.
9 unread messages
‘ I merely want you to hear what this gentleman says , ’ replied Dodson . ‘ Pray , go on , sir — disgraceful and rascally proceedings , I think you said ? ’

«Я просто хочу, чтобы вы послушали, что говорит этот джентльмен», — ответил Додсон. — Прошу вас, продолжайте, сэр. По-моему, вы сказали, что это позорное и подлое дело?
10 unread messages
‘ I did , ’ said Mr . Pickwick , thoroughly roused . ‘ I said , Sir , that of all the disgraceful and rascally proceedings that ever were attempted , this is the most so . I repeat it , sir . ’

— Да, — сказал мистер Пиквик, совершенно разбуженный. — Я сказал, сэр, что из всех позорных и мошеннических действий, которые когда-либо предпринимались, это самое ужасное. Повторяю, сэр.
11 unread messages
‘ You hear that , Mr . Wicks , ’ said Dodson .

— Вы это слышите, мистер Уикс, — сказал Додсон.
12 unread messages
‘ You won ’ t forget these expressions , Mr . Jackson ? ’ said Fogg .

— Вы не забудете эти выражения, мистер Джексон? - сказал Фогг.
13 unread messages
‘ Perhaps you would like to call us swindlers , sir , ’ said Dodson . ‘ Pray do , Sir , if you feel disposed ; now pray do , Sir . ’

— Возможно, вы захотите назвать нас мошенниками, сэр, — сказал Додсон. «Пожалуйста, сэр, если вы чувствуете расположение; теперь, пожалуйста, сделайте это, сэр.
14 unread messages
‘ I do , ’ said Mr . Pickwick . ‘ You ARE swindlers . ’

— Да, — сказал мистер Пиквик. «Вы мошенники».
15 unread messages
‘ Very good , ’ said Dodson . ‘ You can hear down there , I hope , Mr . Wicks ? ’

— Очень хорошо, — сказал Додсон. — Надеюсь, вы там слышите, мистер Уикс?
16 unread messages
‘ Oh , yes , Sir , ’ said Wicks .

— О да, сэр, — сказал Уикс.
17 unread messages
‘ You had better come up a step or two higher , if you can ’ t , ’ added Mr . Fogg . ‘ Go on , Sir ; do go on . You had better call us thieves , Sir ; or perhaps You would like to assault one Of US . Pray do it , Sir , if you would ; we will not make the smallest resistance .

«Вам лучше подняться на ступеньку-другую выше, если вы не можете», — добавил мистер Фогг. — Продолжайте, сэр; продолжай. Вам лучше называть нас ворами, сэр; или, возможно, вы хотели бы напасть на одного из нас. Пожалуйста, сделайте это, сэр, если хотите; мы не окажем ни малейшего сопротивления.
18 unread messages
Pray do it , Sir . ’

Пожалуйста, сделайте это, сэр. '
19 unread messages
As Fogg put himself very temptingly within the reach of Mr . Pickwick ’ s clenched fist , there is little doubt that that gentleman would have complied with his earnest entreaty , but for the interposition of Sam , who , hearing the dispute , emerged from the office , mounted the stairs , and seized his master by the arm .

Поскольку Фогг очень соблазнительно поставил себя в пределах досягаемости сжатого кулака мистера Пиквика, нет никаких сомнений в том, что этот джентльмен подчинился бы его искренней просьбе, если бы не вмешательство Сэма, который, услышав спор, вышел из офиса и сел на коня. спустился по лестнице и схватил своего хозяина за руку.
20 unread messages
‘ You just come away , ’ said Mr . Weller . ‘ Battledore and shuttlecock ’ s a wery good game , vhen you ain ’ t the shuttlecock and two lawyers the battledores , in which case it gets too excitin ’ to be pleasant . Come avay , Sir . If you want to ease your mind by blowing up somebody , come out into the court and blow up me ; but it ’ s rayther too expensive work to be carried on here . ’

— Вы просто уходите, — сказал мистер Уэллер. «Бэттлдор и волан — очень хорошая игра, если только ты не волан и не два юриста — баттлдоры, и в этом случае игра становится слишком захватывающей, чтобы быть приятной». Уходите, сэр. Если ты хочешь облегчить себе жизнь, взорвав кого-нибудь, выйди в суд и взорви меня; но это слишком дорогая работа, чтобы ее выполнять здесь. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому