Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ All right , Sir , ’ replied Mr . Weller .

— Хорошо, сэр, — ответил мистер Уэллер.
2 unread messages
‘ Come along , then . ’

— Тогда пойдем. '
3 unread messages
‘ Hold hard , Sir , ’ said Sam , raising the barrow .

— Держитесь крепче, сэр, — сказал Сэм, поднимая тачку.
4 unread messages
‘ Aye , aye , ’ replied Mr . Pickwick ; and on they went , as briskly as need be .

— Да, да, — ответил мистер Пиквик. и они пошли так быстро, как это было необходимо.
5 unread messages
‘ Keep that barrow back now , ’ cried Wardle , when it had been hoisted over a stile into another field , and Mr . Pickwick had been deposited in it once more .

- Оставьте эту тачку, - крикнул Уордл, когда ее перенесли через перевал на другое поле и мистера Пиквика снова положили в нее.
6 unread messages
‘ All right , sir , ’ replied Mr . Weller , pausing .

— Хорошо, сэр, — ответил мистер Уэллер, делая паузу.
7 unread messages
‘ Now , Winkle , ’ said the old gentleman , ‘ follow me softly , and don ’ t be too late this time . ’

— А теперь, Винкль, — сказал старый джентльмен, — тихо следуй за мной и на этот раз не опоздай.
8 unread messages
‘ Never fear , ’ said Mr . Winkle . ‘ Are they pointing ? ’

— Не бойтесь, — сказал мистер Винкль. — Они указывают?
9 unread messages
‘ No , no ; not now . Quietly now , quietly . ’ On they crept , and very quietly they would have advanced , if Mr . Winkle , in the performance of some very intricate evolutions with his gun , had not accidentally fired , at the most critical moment , over the boy ’ s head , exactly in the very spot where the tall man ’ s brain would have been , had he been there instead .

'Нет нет; не сейчас. Тихо теперь, тихо. Они ползли дальше и очень тихо продвигались бы вперед, если бы мистер Уинкль, выполняя какие-то весьма замысловатые эволюции со своим ружьем, случайно не выстрелил в самый критический момент над головой мальчика, как раз в тот самый момент. место, где находился бы мозг высокого человека, если бы он был там.
10 unread messages
‘ Why , what on earth did you do that for ? ’ said old Wardle , as the birds flew unharmed away .

— Зачем, ради чего ты это сделал? - сказал старый Уордл, когда птицы улетели целыми и невредимыми.
11 unread messages
‘ I never saw such a gun in my life , ’ replied poor Mr . Winkle , looking at the lock , as if that would do any good . ‘ It goes off of its own accord . It WILL do it . ’

«Я никогда в жизни не видел такого ружья», — ответил бедный мистер Уинкль, глядя на замок, как будто это могло бы принести какую-то пользу. «Оно срабатывает само по себе. Оно это сделает».
12 unread messages
‘ Will do it ! ’ echoed Wardle , with something of irritation in his manner . ‘ I wish it would kill something of its own accord . ’

'Сделаю это! - повторил Уордл с некоторым раздражением в голосе. «Я бы хотел, чтобы оно убило что-нибудь само по себе».
13 unread messages
‘ It ’ ll do that afore long , Sir , ’ observed the tall man , in a low , prophetic voice .

— Скоро это произойдет, сэр, — заметил высокий мужчина низким пророческим голосом.
14 unread messages
‘ What do you mean by that observation , Sir ? ’ inquired Mr . Winkle , angrily .

— Что вы имеете в виду под этим наблюдением, сэр? - сердито спросил мистер Уинкль.
15 unread messages
‘ Never mind , Sir , never mind , ’ replied the long gamekeeper ; ‘ I ’ ve no family myself , sir ; and this here boy ’ s mother will get something handsome from Sir Geoffrey , if he ’ s killed on his land . Load again , Sir , load again . ’

— Неважно, сэр, неважно, — ответил длинный егерь. — У меня самого нет семьи, сэр; и мать этого мальчика получит что-нибудь красивое от сэра Джеффри, если его убьют на его земле. Загрузите еще раз, сэр, зарядите еще раз.
16 unread messages
‘ Take away his gun , ’ cried Mr .

«Уберите у него пистолет», — кричал г-н.
17 unread messages
Pickwick from the barrow , horror - stricken at the long man ’ s dark insinuations . ‘ Take away his gun , do you hear , somebody ? ’

Пиквик из кургана, охваченный ужасом мрачных намеков длинного человека. — Заберите у него пистолет, слышите, кто-нибудь?
18 unread messages
Nobody , however , volunteered to obey the command ; and Mr . Winkle , after darting a rebellious glance at Mr . Pickwick , reloaded his gun , and proceeded onwards with the rest .

Однако никто не вызвался подчиниться приказу; и мистер Уинкль, бросив мятежный взгляд на мистера Пиквика, перезарядил свое ружье и пошел дальше с остальными.
19 unread messages
We are bound , on the authority of Mr . Pickwick , to state , that Mr . Tupman ’ s mode of proceeding evinced far more of prudence and deliberation , than that adopted by Mr . Winkle . Still , this by no means detracts from the great authority of the latter gentleman , on all matters connected with the field ; because , as Mr . Pickwick beautifully observes , it has somehow or other happened , from time immemorial , that many of the best and ablest philosophers , who have been perfect lights of science in matters of theory , have been wholly unable to reduce them to practice .

Мы обязаны, опираясь на авторитет г-на Пиквика, заявить, что действия г-на Тапмена демонстрировали гораздо больше благоразумия и обдуманности, чем методы, принятые г-ном Уинклем. Однако это ни в коей мере не умаляет огромного авторитета последнего джентльмена во всех вопросах, связанных с полевыми делами; потому что, как прекрасно заметил г-н Пиквик, с незапамятных времен так или иначе случалось, что многие из лучших и талантливейших философов, которые были совершенными светилами науки в вопросах теории, были совершенно неспособны свести их к практике. .
20 unread messages
Mr . Tupman ’ s process , like many of our most sublime discoveries , was extremely simple . With the quickness and penetration of a man of genius , he had at once observed that the two great points to be attained were — first , to discharge his piece without injury to himself , and , secondly , to do so , without danger to the bystanders — obviously , the best thing to do , after surmounting the difficulty of firing at all , was to shut his eyes firmly , and fire into the air .

Процесс мистера Тапмана, как и многие из наших самых выдающихся открытий, был чрезвычайно простым. С быстротой и проницательностью гениального человека он сразу заметил, что необходимо достичь двух великих целей: во-первых, выстрелить орудие без вреда для себя, и, во-вторых, сделать это без опасности для окружающих. — очевидно, лучшее, что можно было сделать, вообще преодолев трудность стрельбы, — это крепко закрыть глаза и выстрелить в воздух.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому