Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Making a point ! ’ said Mr .

«Делаю точку зрения! - сказал г-н.
2 unread messages
Winkle , staring about him , as if he expected to discover some particular beauty in the landscape , which the sagacious animals were calling special attention to . ‘ Making a point ! What are they pointing at ? ’

Уинкль озирался по сторонам, как будто ожидая обнаружить в пейзаже какую-то особенную красоту, на которую проницательные животные обращали особое внимание. «Делаю точку зрения! На что они указывают?
3 unread messages
‘ Keep your eyes open , ’ said Wardle , not heeding the question in the excitement of the moment . ‘ Now then . ’

— Держите глаза открытыми, — сказал Уордл, не обращая внимания на вопрос в волнении момента. 'Сейчас, когда.'
4 unread messages
There was a sharp whirring noise , that made Mr . Winkle start back as if he had been shot himself . Bang , bang , went a couple of guns — the smoke swept quickly away over the field , and curled into the air .

Послышался резкий жужжащий звук, от которого мистер Винкль отшатнулся, как будто его застрелили. Бух-бах, грянула пара пушек — дым быстро пронесся над полем и вился в воздухе.
5 unread messages
‘ Where are they ! ’ said Mr . Winkle , in a state of the highest excitement , turning round and round in all directions . ‘ Where are they ? Tell me when to fire . Where are they — where are they ? ’

'Где они! - сказал мистер Уинкль в состоянии сильнейшего возбуждения, поворачиваясь во все стороны. 'Где они? Скажи мне, когда стрелять. Где они… где они?
6 unread messages
‘ Where are they ! ’ said Wardle , taking up a brace of birds which the dogs had deposited at his feet . ‘ Why , here they are . ’

'Где они! - сказал Уордл, поднимая связку птиц, которую собаки положили к его ногам. — Да вот они.
7 unread messages
‘ No , no ; I mean the others , ’ said the bewildered Winkle .

'Нет нет; Я имею в виду остальных, — сказал растерянный Винкль.
8 unread messages
‘ Far enough off , by this time , ’ replied Wardle , coolly reloading his gun .

— К этому времени уже достаточно далеко, — ответил Уордл, хладнокровно перезаряжая пистолет.
9 unread messages
‘ We shall very likely be up with another covey in five minutes , ’ said the long gamekeeper . ‘ If the gentleman begins to fire now , perhaps he ’ ll just get the shot out of the barrel by the time they rise . ’

«Вероятно, через пять минут мы встретим еще одну стаю», — сказал длинный егерь. — Если джентльмен сейчас начнет стрелять, возможно, к тому времени, как они поднимутся, он успеет выстрелить из ствола.
10 unread messages
‘ Ha ! ha ! ha ! ’ roared Mr . Weller .

«Ха! ха! ха! - взревел мистер Уэллер.
11 unread messages
‘ Sam , ’ said Mr . Pickwick , compassionating his follower ’ s confusion and embarrassment .

— Сэм, — сказал мистер Пиквик, сочувствуя замешательству и смущению своего последователя.
12 unread messages
‘ Sir . ’

'Сэр. '
13 unread messages
‘ Don ’ t laugh .

«Не смейтесь.
14 unread messages

'
15 unread messages
‘ Certainly not , Sir . ’ So , by way of indemnification , Mr . Weller contorted his features from behind the wheel - barrow , for the exclusive amusement of the boy with the leggings , who thereupon burst into a boisterous laugh , and was summarily cuffed by the long gamekeeper , who wanted a pretext for turning round , to hide his own merriment .

— Конечно, нет, сэр. Итак, в качестве компенсации, мистер Уэллер исказил свое лицо из-за тачки исключительно для развлечения мальчика в леггинсах, который вслед за этим разразился неистовым смехом и был тут же надет наручниками длинному егерю, который хотел предлога обернуться, чтобы скрыть свое веселье.
16 unread messages
‘ Bravo , old fellow ! ’ said Wardle to Mr . Tupman ; ‘ you fired that time , at all events . ’

«Браво, старина! - сказал Уордл мистеру Тапмену. — Во всяком случае, в тот раз ты выстрелил.
17 unread messages
‘ Oh , yes , ’ replied Mr . Tupman , with conscious pride . ‘ I let it off . ’

— О да, — ответил мистер Тапмен с сознательной гордостью. — Я отпустил это.
18 unread messages
‘ Well done . You ’ ll hit something next time , if you look sharp . Very easy , ain ’ t it ? ’

'Отличная работа. В следующий раз ты во что-нибудь ударишься, если будешь выглядеть внимательным. Очень легко, не так ли? '
19 unread messages
‘ Yes , it ’ s very easy , ’ said Mr . Tupman . ‘ How it hurts one ’ s shoulder , though . It nearly knocked me backwards . I had no idea these small firearms kicked so . ’

«Да, это очень легко», — сказал мистер Тапмен. — Но как болит плечо. Это чуть не отбросило меня назад. Я понятия не имел, что это стрелковое оружие так лягает».
20 unread messages
‘ Ah , ’ said the old gentleman , smiling , ‘ you ’ ll get used to it in time . Now then — all ready — all right with the barrow there ? ’

— Ах, — сказал старый джентльмен, улыбаясь, — со временем вы к этому привыкнете. Итак, все готово, все в порядке с курганом?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому