Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ I have said so , my dear friend . I have said so already , ’ replied Mr . Wardle , shaking the right hand of his friend , while Mr . Trundle shook the left . ‘ And whoever says , or has said , he is , ’ interposed Mr . Weller , stepping forward , ‘ says that which is not the truth , but so far from it , on the contrary , quite the rewerse .

— Я уже сказал это, мой дорогой друг. Я уже говорил об этом, — ответил мистер Уордл, пожимая правую руку своего друга, а мистер Трандл — левую. - И тот, кто говорит или сказал, что он, - вмешался мистер Уэллер, выступая вперед, - говорит то, что не является истиной, но, напротив, совсем наоборот.
2 unread messages
And if there ’ s any number o ’ men on these here premises as has said so , I shall be wery happy to give ’ em all a wery convincing proof o ’ their being mistaken , in this here wery room , if these wery respectable ladies ‘ ll have the goodness to retire , and order ’ em up , one at a time . ’ Having delivered this defiance with great volubility , Mr . Weller struck his open palm emphatically with his clenched fist , and winked pleasantly on Miss Tomkins , the intensity of whose horror at his supposing it within the bounds of possibility that there could be any men on the premises of Westgate House Establishment for Young Ladies , it is impossible to describe .

И если в этом помещении есть какое-то количество мужчин, как я это сказал, я буду очень рад предоставить им всем очень убедительное доказательство их заблуждения, в этой вот этой комнате, если эти очень почтенные дамы согласятся будьте любезны уйти в отставку и приказать их по одному. Выразив этот вызов с большой разговорчивостью, мистер Уэллер решительно ударил по раскрытой ладони сжатым кулаком и приятно подмигнул мисс Томкинс, сила ужаса которой заключалась в том, что он предположил, что на улице могут быть какие-либо мужчины. Помещения Вестгейтского дома для молодых леди описать невозможно.
3 unread messages
Mr . Pickwick ’ s explanation having already been partially made , was soon concluded . But neither in the course of his walk home with his friends , nor afterwards when seated before a blazing fire at the supper he so much needed , could a single observation be drawn from him . He seemed bewildered and amazed . Once , and only once , he turned round to Mr . Wardle , and said —

Объяснение мистера Пиквика, уже частично сделанное, вскоре было завершено. Но ни во время прогулки домой с друзьями, ни потом, когда он сидел перед пылающим огнем за ужином, в котором он так нуждался, от него нельзя было извлечь ни одного замечания. Он казался растерянным и пораженным. Однажды, и только один раз, он повернулся к мистеру Уордлу и сказал:
4 unread messages
‘ How did you come here ? ’

— Как ты сюда попал? '
5 unread messages
‘ Trundle and I came down here , for some good shooting on the first , ’ replied Wardle . ‘ We arrived to - night , and were astonished to hear from your servant that you were here too . But I am glad you are , ’ said the old fellow , slapping him on the back — ‘ I am glad you are . We shall have a jovial party on the first , and we ’ ll give Winkle another chance — eh , old boy ? ’

«Мы с Трандлом приехали сюда, чтобы немного пострелять в первый раз», — ответил Уордл. — Мы приехали сегодня вечером и были удивлены, узнав от вашего слуги, что вы тоже здесь. Но я рад, — сказал старик, хлопая его по спине, — я рад, что ты рад. Первого числа мы устроим веселую вечеринку и дадим Уинклю еще один шанс — а, старина? '
6 unread messages
Mr .

Мистер.
7 unread messages
Pickwick made no reply , he did not even ask after his friends at Dingley Dell , and shortly afterwards retired for the night , desiring Sam to fetch his candle when he rung . The bell did ring in due course , and Mr . Weller presented himself .

Пиквик не ответил, он даже не спросил о своих друзьях в Дингли-Делл и вскоре после этого удалился на ночь, желая, чтобы Сэм принес ему свечу, когда он позвонит. В свое время звонок прозвенел, и появился мистер Уэллер.
8 unread messages
‘ Sam , ’ said Mr . Pickwick , looking out from under the bed - clothes .

— Сэм, — сказал мистер Пиквик, выглядывая из-под одеяла.
9 unread messages
‘ Sir , ’ said Mr . Weller .

— Сэр, — сказал мистер Уэллер.
10 unread messages
Mr . Pickwick paused , and Mr . Weller snuffed the candle .

Мистер Пиквик помолчал, а мистер Уэллер погасил свечу.
11 unread messages
‘ Sam , ’ said Mr . Pickwick again , as if with a desperate effort .

— Сэм, — снова сказал мистер Пиквик, словно делая отчаянное усилие.
12 unread messages
‘ Sir , ’ said Mr . Weller , once more .

— Сэр, — сказал мистер Уэллер еще раз.
13 unread messages
‘ Where is that Trotter ? ’

— Где этот Троттер? '
14 unread messages
‘ Job , sir ? ’

— Работа, сэр? '
15 unread messages
‘ Yes .

'Да.
16 unread messages
‘ Gone , sir . ’

— Ушел, сэр. '
17 unread messages
‘ With his master , I suppose ? ’

— Я полагаю, со своим хозяином? '
18 unread messages
‘ Friend or master , or whatever he is , he ’ s gone with him , ’ replied Mr . Weller . ‘ There ’ s a pair on ’ em , sir . ’

«Друг или хозяин, или кем бы он ни был, он ушел с ним», — ответил мистер Уэллер. — Там пара, сэр.
19 unread messages
‘ Jingle suspected my design , and set that fellow on you , with this story , I suppose ? ’ said Mr . Pickwick , half choking .

— Джингл, я полагаю, заподозрил мой замысел и натравил этого типа на вас с этой историей, я полагаю? - сказал мистер Пиквик, чуть не задыхаясь.
20 unread messages
‘ Just that , sir , ’ replied Mr . Weller .

«Именно это, сэр», — ответил мистер Уэллер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому